CultureShock 板


LINE

前前文恕刪...敝人看到語言就手癢,板友見諒XD 這位原po舉的三個語言恰巧都是我有所接觸的,不過好幾個都有誤導之嫌,如果我說的有 錯還請板上高手不吝指教。 : 英文有60%的字都來自法國 , 而且都是難字 , 一般法國人用的法文辭藻 , 如果 : 拿英文來解示都是比較複雜的字的 , 比如說 :   有沒有到60%我不清楚,不過借自法文的字其實超乎我們想像得多,只是有些太過常 用以致於很少會有人意識到那是法文。這部分我有點懶得google,待我回去翻翻資料再來 回報~   那些看起來很像法文的的確都是些比較難的字,或說比較高級的用法。原po的說法 其實沒錯,英國人真的比較喜歡用法文借字,不過下面的例子好像沒支持到這個論點:p : 法文 英式英文 美式英文 : 遇見 rencontre encounter meet : 約會 rendez-vous appointment date : 打招呼 salut hi hi   salute也是個英文字,不過相較於法文的salut(口語,熟人用,一般陌生人會說 bonjour),就真的很正式了。不過英國人不是都說hi ya嗎XD : 第一 premiere premiere first : 休息 reposer rest rest : 什麼/如何 comment how how     這個例子令我感到有點困惑,因為法文的comment跟英文的comment可說是八竿子打不 著.... : 房間 chambre flat room   這個R大說了,在英國也是說"room",flat是美式英語apartment的意思,法文好像就 用apartement... : 路 route road road 路 rue road road route比較像是一條有始有終的路徑而非道路,英文字典裡也有route這個字,我記得意思 也跟法文差不多(因為他本來就是法文借字) : 要求 demander ask ask 我覺得英文的demand口氣蠻嚴肅的,比較接近require,但此字在法文有普通的「問」 也有「要求」之意。 : 認識 conaissance know know conna ître (中間沒空格,ptt打accents會有問題) 原Po寫的是名詞... : 研究 rechercher researche researche 前面也有人說過了,英美式都沒有e...... : 男人 homme male man : 學校 ecole school school 茄子 aubergine aubergine egg plant 戲院 théâtre theatre theater 中心 centre centre center 顏色 couleur colour color 茄子的例子感覺比較能證明原po的論點XD 「戲院」跟「中心」據說是美國人覺得原本的拼字根本就和發音不合才改的,不過如果會 發法文的朋友就知道,theatre跟centre在法文中是完全沒問題的。 : ........................... : 所以英式英文是比較接近法文的 而法國人一般日常生活的用語在英國人或美國人看起來 : 都是一些複雜的字 所以自然而然就會覺得好像比較高雅 法文借字在英文裡的確大都是比較艱深的字彙,例如: fatigué是法文的「累」,是個很普通的字,但在英文中fatigue相對於常用字tired就比 較少用。(當然fatigue在英文裡的詞性也轉變了,所以這裡有點問題。) 其他如reservoir(水庫)、memoir(回憶錄)、cliché(陳腔濫調)、façade(建築物的正面) 、souvenir(紀念品)、silhouette(剪影)等等,其實我覺得意思都比較,呃,狹窄? 就是感覺很專業但不太能有多種用途,比方說像façade「建築物的正面」就是個很怪的 字XD 另外英國人愛用法文這件事真的很驚人,比方說倫敦到處是連鎖店《Prêt à manger》, 結果不會念法文的人只好亂唸...我在巴黎唸書的同學到倫敦玩,還說「你們英國人(我又 不是英國人Orz)怎麼這麼愛用法文呀?」 另外英國人借用法文字的時候大都會保持原來的樣子(例如上面的撇撇點點小帽子,就是 所謂的"accents"),但我常常看到美國商品把accent刪掉...... : 跟用中文繁體字跟簡體字的差別有點像 用繁體的中文 感覺就好像比較有深度 : 所以其實英文不錯的人要看懂法文也不難 而用法文去讀英文更是簡單多了 : 所以很多法國人其實都能用法文猜英文 即便他不會說 而如果有學一點英文的法國人 : 他在寫作上可能也習慣用法文的字彙去寫英文 當然在英文老師眼中就會覺得你用字真高 : 雅 而英文裡還有一些德文的元素 那又是另一件事了 讀真的比較吃香,畢竟太多字長得一模一樣或很像了! : 而如果你英文很好 聽德文也能聽的似懂非懂 在下的英文不敢說很好,但大學就讀相關科系應該有一定程度,德文只聽得懂danke lol : 如果你法文很好 聽西文跟義文也能聽的似懂非懂 坦白說要聽或讀義文還不如去學拉丁文...(默) 至少我在義大利旅遊的經驗是如此 法文跟義文西文的發音差距有點大,除了"日安"之外我都覺得不太像@@" : 這就好像我們聽廣東話 客家話 也能應的似懂非懂一樣的感覺 如果沒有字幕我是一個字也聽不懂...... -- 如果將字母 A 到 Z 分別編上 1 到 26 的分數,(A=1,B=2...,Z=26) 你的知識(KNOWLEDGE)得到 96 分(11+14+15+23+12+5+4+7+5=96) 你的努力(HARDWORK)也只得到 98 分(8+1+18+4+23+15+18+11=98) 你的態度(ATTITUDE)就可得到 100 分(1+20+20+9+20+21+4+5=100) 但是你得了火山矽肺症(pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis) 可以得到 560 分 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.170 ※ 編輯: cityskyline 來自: 140.112.4.170 (05/24 16:28)
1F:推 antibonding:這個在Wales就沒甚麼問題耶,比較少看到法文來的用詞 05/24 16:31
2F:→ cityskyline:我覺得使用法文或其借字的頻率往北遞減XD 05/24 16:37
3F:→ cityskyline:看來還是England比較多~~ 05/24 16:37
4F:→ coreytsai:英語中的法語用詞是全面的 people nation country 05/24 20:29
5F:→ coreytsai:state govern war peace arms soldier army troop 05/24 20:30
6F:→ coreytsai:judge justice accuse property religion beef pork 05/24 20:31
7F:→ coreytsai:bacon mutton fry boil roast stew mercy grace pray 05/24 20:32
8F:→ coreytsai:橫跨政治、經濟、司法、宗教、烹飪、軍事 05/24 20:32
9F:→ cityskyline:樓上說得沒錯,謝謝你:)!不過這些要舉就太~~~多了XD 05/24 22:47
10F:→ Realthugz:我不會法文 我做quiz時但有些字可以用猜的 05/24 22:53
11F:→ Realthugz:命中率比我想像的高 :D http://freerice.com/ 05/24 22:54
12F:→ Realthugz:我是做上面連結的quiz 聯合國組織的連結 請放心 05/24 22:54
13F:推 peaberry:推這篇~我大學也是英文相關科系,也學過一點德文,但沒學還 05/25 05:35
14F:→ peaberry:是聽不懂,我這法國兩年,但還是一點兒也聽不懂西文或義文 05/25 05:36
15F:→ peaberry:我問其他法國人,也是一樣.. 05/25 05:37
16F:推 winky1:借字歷史可看語系跟淵源... 05/25 06:43
17F:推 icanbe:英法好像用cinema多過therter,法國人跟我抱怨過她在台灣 05/27 12:55
18F:→ icanbe:講cinema沒人聽懂課本都教therter 還有photo多過picture 05/27 12:57
19F:→ icanbe:theater,sorry.... 05/27 12:57
20F:→ cityskyline:我忘了說法文的theater是劇院不是電影院的樣子@@ 05/27 16:55
21F:→ cityskyline:還有i大,我覺得有人跟他講英文就很好了...台灣跟歐洲 05/27 16:57
22F:→ cityskyline:的連結畢竟沒跟美國來得密切啦 05/27 16:57
23F:推 Realthugz:那是她碰到的人程度差吧 美國人也不會聽不懂cinema阿... 05/27 22:03
24F:→ Realthugz:不過英式確實是Cinema, Theatre指的比較像劇院這種 05/27 22:04
25F:推 icanbe:對方是交換生對台灣一般大學生 課本真的只教movie theater 05/29 20:36
26F:→ icanbe:外加法國人的口音 一下子聽不懂正常的 05/29 20:36
27F:→ sunnychu:即使是美國 講劇院也是theater 只是不常用cinema 05/30 15:29
28F:→ sunnychu:cinema這用法在台灣也不會非常少見 這字法文發音跟英文 05/30 15:30
29F:→ sunnychu:很累似 會都聽不懂真的滿少見的 05/30 15:31
30F:→ cityskyline:嗯發音頗像,但我想自己聽到應該還是會愣一下XD 05/31 16:53
31F:推 icanbe:Cinema是這幾年很多戲院改叫這名字 跟有電影頻道 06/02 12:24
32F:→ icanbe:平時只念書很少接觸英文的真的不容易會 06/02 12:25
33F:→ icanbe:大部分台灣學生接觸英文就是課本跟少數電影吧 06/02 12:26







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP