作者composer (基本中的基本)
看板CultureShock
標題Re: [其他] 印度腔英文
時間Tue Aug 19 13:39:50 2008
之前修過一個印度老師的心理課
一開始上課還真是很傻眼
本來英文就不是母語了, 遇到口音濃重的印度人更是鴨子聽雷
語調跟我們習慣的不管是英式美式日式還是台式相差甚遠不說
所有的"L" 或是"R" 都一定會打花舌
像是"control" 我們一般發"康戳"
印度老師會發 "康 特(花舌)若了"
或是"psychology" 我們會發"塞咖勒積" (硬打成中文很囧)
老師會發成 "塞摳摟(花舌)積"
加上老師講話又快又不換氣
著時讓我花了很長一段時間才適應
幾乎每堂下課都要纏著他確認筆記沒抄錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 139.102.253.20
1F:推 Realthugz:英式發音 o音 就真的這樣發啊... 08/19 13:47
2F:→ Realthugz:比較困擾人的應該是音調上揚,卷舌跟他的tempo吧~ 08/19 13:47
3F:推 XiJun:英式o音本來就比較像"oh",美式的"o"偏"ah"音,而台化了的美式 08/19 13:53
4F:→ XiJun:發音的o,我自己覺得更"a",像model一般人都變了maaaaadel 08/19 13:53
5F:推 objection:model應該不是台化吧...KK音標就是"a"的音啊! 08/19 18:04
6F:→ composer:我的重點就是在說印度人的捲舌阿... 我當然知道英式發音 08/19 21:52
7F:→ composer:跟美式的不同, 不過印度式的發音事實上也跟英式的落差很 08/19 21:53
8F:→ composer:大, 所以我只強調"R" 和"L" 都會彈舌頭的發音法,很難懂 08/19 21:55
9F:推 XiJun:不是,我聽美國人說的跟一般台灣人有點差別,美國人沒那麼跨張 08/19 23:37
10F:→ XiJun:台灣人那個媽斗的媽音很跨張呢,我個人覺得啦 08/19 23:37
13F:→ mactaylor:台式英文 想到外文系大四的舞台劇發音讓僑生整個聽不懂 08/20 21:20
14F:→ mactaylor:而且都是以為自己英文已經很好的人 08/20 21:21
15F:→ Realthugz:沒在國外呆過的 口音都有點重 太在意發出某些音反而 08/21 01:03
16F:→ Realthugz:不自然 08/21 01:04
17F:推 whitehell:我的觀念是:沒有口音比較重或比較輕 這種說法 08/22 21:31
18F:→ whitehell:如果英國人的"英國腔"很重;同理 美國人的"美國腔"也很重 08/22 21:33
19F:→ whitehell:世界上沒有標準腔調這種東西 只是因台灣人先入為主以 08/22 21:33
20F:→ whitehell:美語為標準,才會潛意識認為 不是美腔的就是"不標準"= = 08/22 21:34
21F:→ extrico:見仁見智吧!難道你要以"印度英語"為標準?不可能學語言 08/24 16:39
22F:→ extrico:不自己設定個追求的"標準" 08/24 16:40
23F:推 whitehell:以一個標準去學習幫然不是錯,只是比較常遇到身邊人遇到 08/24 23:16
24F:→ whitehell:"非美式"(含英澳印等)就會有排斥的想法 08/24 23:18