CultureShock 板


LINE

※ 引述《indigo (Spider pig, spider pig)》之銘言: : ※ 引述《Lovetech (第一印象は死体写真)》之銘言: : : 標題有點沒頭沒腦 抱歉 : : 我之前在維基查一些英語電影 : : 發現有些片名在歐洲國家上映時 似乎都會繼續沿用 沒有翻成當地語言 : : 如: Resident Evil: Apocalypse : : 在德國、法國 等等國家 : : 也許這些字在歐洲國家的拼法都差不多 加上是名聞世界的電玩 : : 可是也有其它獨創電影的片名 也是這樣沿用 : : 雖然說那些英文並不是困難到哪裡 : : 但是在亞洲國家 仍會翻譯成自己語言的片名 : : 想請教他們是真的用英文片名在上映嗎@@? : : 那麼民眾是真的照英文唸法 還是會再取別名 或其它唸法呢? : : 謝謝!! : 德國這邊在翻譯英語電影片名時的情況大致有以下幾種: : 沿用原名(英文)、 : 原名直譯成德文("V for Vendetta"→"V wie Vendetta")、 :  好啦我知道這個例子有跟沒有一樣 XD : 原名譯成德文後加油添醋、 : 另外取個德文片名、 : 英文原片名後面再插個德文副標、 : 或是另外取個和原片名不太相關的「英文」片名。 :  Vin Diesel 2003 年的片 "A Man Apart" 到了德國變成 "Extreme Rage", :  真的不是我在說… : 這幾年電玩漫畫改編電影風潮很盛, : 而這些電影到了德國也通常是沿用英文原片名上映, : 反正原作大家就算沒看過沒玩過也至少聽過名字,改了是片商自找麻煩。 : 還有一個原因,Spider-Man 變成 "Spinnenmann" 能看嗎? : (不過荷馬辛普森電影裡唱的是 "Spider-Schwein" 啦,半英半德…) : 同理,Batman 也是不可能變成 Fledermausmann 的, : 又噁心又拗口啊。orz : 歐洲語言幾乎出於同宗、在發展期間又受到古希臘文和拉丁文的影響甚深、 : 再加上聖經這本書到現在學校裡上課還是要用到, : 所以字彙通用的情況是真的很高, : 像 apocalypse 這種猛一看很炫的字的確沒有必要再「本土化」, : 字形差不多都一樣、字義大家多少都有概念、 : 只是念法就各唱各的調,不會用英文發音。 : 最後再舉幾個例子好了。 : 瞞天過海三部曲講的寫的全是英文, : 駭客任務半德半英,(Matrix 德文發音、兩集續集的副標都英文, :  但是我不敢保證有沒有人會在眼花之下用德文念第三集的片名) : 蜘蛛人三部曲是 Spider-man(英)Eins, Zwei, Drei, : X-Men 要念 "iks" men, : Natalie Portman 在電影裡叫的是 "fau"(V 的德文念法)不是 "vee", : The Constant Gardener 直譯成 "Der ewige Gärtner", : 例子很多舉不完哩。 其實不只是歐洲國家 像日本和韓國 其他用英文的東南亞國家就不用說了 也是直接用英文片名的 不然你去看 也只是把英文名字用自己的字重寫一遍而己 例如我就看過韓文的catch me if u can 我有時候真的很懷疑這樣 他們真的知道這部片是在說什麼嗎 不過反正他們也是會看預告片 介紹片什麼的 反正兩岸三地最喜歡自己加譯名 有的反而是誤導觀眾了 有好有不好了 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.230.172.180
1F:推 Lovetech:譯成音譯感覺是翻譯的一種 尤其日本人對外來語認知蠻強的 01/23 08:32
2F:→ Lovetech:我想問的是直接用原英文字上映 而當地非英文國家的情況 01/23 08:33
3F:→ Lovetech:日本以前的片子是完全用意譯 最近用意譯的也變多了 其實 01/23 08:34
4F:→ Lovetech:跟兩岸三地的取名水準並沒差多少 ^^" 01/23 08:34
5F:→ Lovetech:(我說的以前是指90年代以前) 01/23 08:35
6F:→ wiio:喔 如果你覺得那也是一種翻譯的話 01/23 09:57
7F:推 cchris:在非拉丁語系的國家,英文字不是每個人都唸得出來的 01/23 10:38
8F:→ cchris:英文字母對某些語系的人來說,就是外星語言,根本看/唸不出 01/23 10:39
9F:→ cchris:所以在這些國家,音譯應該不能算翻譯,可以視為"原文" 01/23 10:40
10F:→ cchris:以前面韓文的catch me為例,老年人讀得出片名,卻不知是何意 01/23 10:40
11F:→ cchris:這個例子,若用原文當片名,對某些群眾就變成看火星文字一樣 01/23 10:41
12F:推 coreytsai:東南亞也只有新加坡的官方語言是英語啊~~ 01/23 12:44
13F:推 XiJun:我覺得他是指用拉丁字母作為書寫文字的東南亞國家吧 01/23 13:09
14F:→ XiJun:這樣的話很多了,應該除了泰國緬甸寮國以外幾乎都用字母拼寫 01/23 13:09
15F:→ limciv:回上面某樓 新加坡有4種官方語言 就是沒有英文 01/24 00:44
16F:推 XiJun:新加坡官方語言是馬來文,Tamil,華語和英文呀,不是嗎? 01/24 00:49
17F:→ limciv:我說錯了啦~英文是新官方語沒錯 我只想說菲律賓也算是吧 01/24 00:48
18F:→ XiJun:去google一下或者維基百科就有了,真的有英文 01/24 00:51
19F:推 wanyu:泰國人也會用泰文做音譯喔 01/25 05:02
20F:→ my99:希望對您有幫助 http://Now.to/1l1 08/29 00:41







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP