作者Lovetech (第一印象は死体写真)
看板CultureShock
標題Re: Are you Chinese?
時間Sun Jan 6 09:44:24 2008
※ 引述《vongo (遲來的正義)》之銘言:
: 不過我有時懶得解釋的話 也會直接說自己是chinese XD
在波士頓昆西市場喝濃湯時
有對法國老夫婦一直不懂chowder是什麼
他們自做一個結論是"可能是從中文來的"
我承認我字彙少也不懂XD 不過我說那絕對不是從中文來的
於是他們便問了....Are you Chinese?
那時我想別人應該也不知台灣在說中文 東西吃到一半也懶得解釋太多
於是我就說"Um...kind of."
就像前面有人說的 別人對你國籍並沒太大興趣討論
所以他們就接受這說法了
若記得沒錯的話 kind of的曖昧空間蠻大
給只是被路人問到 又沒時間/懶得解釋的人參考一下 :p
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.212.240
1F:推 ericxinny:推kind of!!這個很好用XD 01/06 10:40
2F:推 ericxinny:剛剛去查了一下~~chowder明明就是法文來的字XDDD 01/06 10:43
3F:→ ericxinny:不過法文拼成chaudron轉成英文變chowder 01/06 10:44
4F:→ mactaylor:看你本身的認知是什麼? 說Mandarin的是Chinese 01/06 11:34
5F:→ mactaylor:還是Mainland China來的才是Chinese? 01/06 11:35
6F:→ mactaylor:African American 也是 American 01/06 11:38
7F:→ mactaylor:不知道他們喜不喜歡國籍前面被刻意加個African? 01/06 11:39
8F:→ mactaylor:Are you Chinese? 這個問題本身就讓人感覺很模糊 01/06 11:41
9F:→ mactaylor:不知道到底問的是什麼.. 01/06 11:43
10F:→ Lovetech:african american不就是公認政治正確的講法嗎@@? 沒什麼 01/06 11:52
11F:→ Lovetech:喜不喜歡吧 叫black反而變成歧視哩(美國人真累) 01/06 11:53
12F:→ Lovetech:只是回答chowder是不是中文 不想把對方和自己搞得很累 01/06 11:55
13F:推 jcgfig:法文chaudron跟英文chowder發音差很多 所以他們沒想到吧:) 01/06 13:33
14F:推 radha:chowder也有從古英文jowter來的說法 01/06 15:58
15F:推 XiJun:其實他們會說從中文來,是因為香港人姓周會譯作Chow 01/06 16:31
16F:推 saram:非裔美國人是強調族裔, 而避開黑人這傳統上歧視意味的詞. 01/06 16:40
17F:→ saram:也不是避開"美國人"一詞. 台灣原住民也是強調族裔而已. 01/06 16:41
※ 編輯: Lovetech 來自: 111.250.125.10 (11/16 12:20)