作者perlenpo (OPIUM)
看板CultureShock
標題Re: [其他] 個國家用翻譯機的狀況
時間Sat Oct 27 21:41:32 2007
※ 引述《vivacandy (kay)》之銘言:
: 去西班牙上語言學校的時候
: 我和日本同學的桌上全擺上了一台超大翻譯機
: 感覺很奇妙
: 因為其他德國人 義大利人 法國人 美國人 加拿大人全都用紙本的字典在那邊翻阿翻
: 日本人真的都用CASIO 我這才知道原來CASIO也有出翻譯機
如果說是語言學習的話...
本來我也是用翻譯機
但不久後就開始一直用紙本字典了~
翻譯機在查詢速度上是非常快沒錯
不過看在解說詳細度上
我還是較偏好紙本字典~~
: 那時去逛西班牙的美術館 拿出翻譯機查畫作的名稱
: 還被展覽室的警衛用狐疑的眼光盯著看
: 以為我們要偷拍照片
: 不過在台灣好像比較難買到除了英、日以外的語言的翻譯機
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.230.237
1F:推 mangoleo:casio的字典大多都是完整收錄紙本字典喔 12/14 06:14