作者echo0520 (我是不是應該好好唸書)
看板CultureShock
標題Re: [語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?
時間Thu Sep 6 00:12:00 2007
※ 引述《zoepixie (...)》之銘言:
: 我想到很久以前 有個加拿大人問我
: 台灣人說的DM 是什麼縮寫?
: 他說他們完全沒用過這個字
: 也不知道是從哪裡來的
: 有人知道嗎? 我也很好奇
我想到之前我們同事 一個加拿大人
他問我為什麼台灣人都要學一些 不像英文的片語
ex. It's raining cats and dogs
他從來沒聽過人家講過也沒聽過人家用過...
我自己在美國求學的時候的確也是沒聽過啦
不過我猜可能是我學識短淺的關係orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.127.186
2F:推 quasivitric:我的波蘭朋友有用這句 XD 09/06 00:45
3F:推 musizamor:我有聽過美國人用耶!! 09/06 00:59
4F:→ jazzgirl:我在電視新聞聽過 09/06 01:20
5F:→ ventelp:在電影"鋼琴師"裡有聽過@@a 09/06 01:28
6F:推 ethereo:face the music..:S 09/06 01:45
7F:推 tracy0912:有聽到美國女生(18-24)使用 某人講這片語 大家都懂 09/06 02:04
8F:推 yumin:終極警探某一集也有,德國佬說錯先狗再貓的樣子,就被發現了 09/06 05:19
9F:推 piginocean:有耶~~我有特地問過我美國朋友是先貓還是先狗~哈哈 09/06 08:43
10F:推 lovelyvv:我認識的加拿大人都會說,還教我怎麼記順序,因為c在d之前 09/06 18:52
11F:→ lovelyvv:但說的是it pours cats ad dogs 09/06 18:54
12F:推 royaliverson:聽說那好像同等於我們在學的"文言文"!所以他們很少用 09/15 01:14