作者ychang (有人在OHIO嗎?交個朋友)
看板CultureShock
標題Re: [問題] 有沒有口耳相傳錯誤的知識?
時間Sun Jun 24 13:33:24 2007
我要說的是兩個台灣人誤用的英文
(不知合不合題旨)
台灣人超愛說:"這個人很man"
其實這句一點都不合文法
正確說法是 That guy is manly.
還有 小時不知哪個英文老師說
星期一心情憂鬱不想上班上課的話
可以說那天是 Blue Monday
結果我講的時候沒有任何美國人知道我想表達什麼
原文恕刪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 72.49.165.32
1F:推 shiz:應該是monday blue吧.... 06/24 13:48
2F:推 BLUECOAT:man有人在用啊。eg: The guy isn't man enough. 06/24 14:22
3F:推 Lovetech:對不起 有一首英國團的歌就叫"Blue Monday" 你英文老師 06/24 14:44
4F:→ Lovetech:並沒有錯 美國人又不是唯一講英文的族群 06/24 14:45
5F:推 alixia:Blue Monday 是憂鬱的星期一 (講的是這個日子) Monday blue 06/24 15:16
6F:→ alixia:則是你的心情(或狀態), 看你是怎麼用的吧 06/24 15:17
7F:推 chesterlee:man的用法 二樓的句子就是一例啊 有人這樣用 06/24 16:59
8F:推 shllwe:有些並不是不對 只是英美式還是有點差異 或已經不實用了 06/24 17:19