作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
看板CultureShock
標題Re: [語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?
時間Thu Jun 7 01:31:48 2007
※ 引述《lovelyme》之銘言:
: 想要請教各位大大
: 有什麼字是台灣人自己習慣用(但以英語為母語的人士不用會的)
:
: 像是Notebook 在台灣就是筆記型電腦的意思
: 但是美國人並不會這樣用
: 只會用laptop
: (之前只是聽說 今天跟美國籍老師求證
: 果真如此 NB 就真的是用來抄筆記用的那種東西)
:
: 還有 Mercedes
: 台灣人通常都只說 Benz.
: 是沒有錯啦 只是聽在外商工作的朋友說 美國人都不會這樣講的
:
: 也不是崇洋媚外(英文好像本來就是外國來的)
: 只想到了當地 應該用當地的英文阿@@
: 想請大家分享~~~
:
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 123.194.189.238
: 推 outofdejavu:Fu.....= = 06/06 23:09
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Fu真的不能亂講,那是"F*** You"的縮寫.
我一個大學部的美國人朋友說他在通識課認識一個中國學生叫Fu Dong(姓Dong名Fu),
班上所有人都勸他改名字,
我說那慘了,我在台灣的母校叫Fu-Jen (輔仁是也),
那大家不都以為我是從髒話學校畢業的......
我朋友說
"你的母校名不是只有一個Fu,那就還好,單名一個Fu實在太強烈了,非改不可!
不然他要嘛就是被取笑,要嘛就是被敵視,兩者都對他很不利的!"
此外還有土司麵包,我們把一整條麵包叫做toast,
但實際上toast是指單片單片的烤麵包片.
沙發他們不稱作sofa,多半是講couch.
夾克不是jacket,是coat,西裝外套(不含褲子)才叫jacket.
女生的包包叫purse不是bag.
廁所叫bathroom, restroom,不是toilet (那是單指馬桶)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.160.190.28
1F:推 feiling:推~ 06/07 02:25
2F:推 nah:那他們"fu"=fuck時 是唸"夫"、"琺"還是"few"? (我也fju的耶~) 06/07 02:46
3F:推 wxyz1234533:有些說法只是在不同英語系國家講~所以講法不同~ 06/07 03:08
4F:→ wxyz1234533:不是一個國家不說~就表示別的英語系國家聽不懂 06/07 03:09
5F:推 ghostru:土司是bread 原po跟我同校耶~~ 06/07 07:33
6F:→ ghostru:我是說輔大啦 06/07 07:33
7F:推 zarffy:女生的皮夾是purse啦,手提袋還是handbag吧 06/07 11:14
8F:推 Floridasian:purse和handbag是互通的..理論上handbag應該比較大一 06/07 11:27
9F:→ Floridasian:點..不過在美國幾乎是共用的..皮夾不分男女都是wallet 06/07 11:28
10F:推 s50342:澳洲廁所都是toilet restroom他們會覺得裡面可能有沙發.... 06/07 19:30
11F:推 kamiya7:難道就為了老美那一句話就乖乖的改名字?? 06/09 14:16
12F:→ kamiya7:本來本名是Fu dong又關他們(老美)啥事= = 06/09 14:17
13F:→ kamiya7:另外restroom bathroom的確是指美式的講法 指廁所洗手間 06/09 14:18
14F:→ kamiya7:但歐洲,英國等國家都用toilet稱廁所 06/09 14:21
15F:→ kamiya7:言歸正傳 原PO說要去的是美國 所以是問的是美式講法的吧? 06/09 14:24
16F:推 traipse:英國很多人只用bathroom喔,因為他們覺得toilet太粗俗 06/09 22:21
17F:推 porpoising:英國人講廁所會用loo 06/10 20:21
18F:推 wqwqwq33:但是我的英國朋友都叫我講toilet 06/12 11:25
20F:推 yoyomico:英國的廁所是用loo,這是比較禮貌的講法 05/26 22:07