作者over1221 (照著感覺走)
看板CultureShock
標題Re: ”加油!”的英文
時間Sun Dec 31 03:57:08 2006
※ 引述《sundancy (sundancy)》之銘言:
: 有個加拿大女生跟我說strike oil
: 中文化一點的外國人則跟我說add oil/+oil(msn用法)
: (狂笑ing..)
: ※ 引述《FMZ (fmz N   )》之銘言:
: : 順帶一提
: : "加油"是什麼意思...
: : XD 每次有人這樣問我我都不知道怎麼回答...
我之前講cheer up
我美國朋友被我嚇到
她說cheer up指的是
你去鼓勵一個心情很不好的人
所以當下她以為我心情很不好
不過中文翻譯都一樣
很容易讓人搞錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 66.222.61.225
1F:推 sundancy:cheer up的確是拿來鼓勵心情低落的人"嘿 開心點"的意思 12/31 12:09
2F:推 greenheaven:我也曾錯用過= ="嚇到了我美國網友... 12/31 15:37