作者catherine043 (努力)
站內CultureShock
標題Re: 最近大陸人喜歡問台灣的問題~要最近的喔~
時間Sun Aug 13 22:59:36 2006
※ 引述《remarkable68 (黎巴嫩的天空)》之銘言:
: 我今天最近打電話給我大陸的朋友~
: 他竟然跟我說 駙馬爺被抓了 陳水扁快掛了~
: 最經典的一句來了((((台灣會不會有戰爭))))
: 當場聽到~真的不知道怎麼回~~>"< 在半民主的國家中
: 要把事情說給共"慘"主義的人聽 ~ 真的不好解釋~
: 最近大陸的朋友有問你什麼搞笑的問題嗎?
我現在在韓國唸書
也是碰到一堆中國人
(他們好像不喜歡被叫做大陸人 = =)
也常被問到奇怪的問題
1.你們的陳水扁什麼時候下台阿??
(這個我要怎麼回答阿...我又不在台灣)
2.你說話的聲音腔調都這樣嗎??
跟杉菜好像喔
那你會不會學杉菜的媽媽講話阿???
(我不看流星花園的,還有 台灣人講話腔調是怎樣阿 我怎麼不知道)
3.你們那邊有沒有三葉草鞋子跟飆馬的鞋子阿??
(這是啥阿?? 仔細問了一下
原來三葉草是愛迪達 飆馬是Puma....我真的要吐血了)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.237.97.80
1F:推 dh851023:我以為puma叫山貓牌(逃) 08/13 23:21
2F:推 ryanchia:我那些牌子都念英文..講中文蠻俗的 08/14 10:18
3F:推 frank80141:nike 是不是唸勾勾牌= = 08/14 11:48
4F:推 XiJun:其實台灣也把PUMA唸錯,應該是piu-ma(pjuma),不是pu-ma 08/14 12:11
5F:推 remarkable68:NIKE 叫耐克 <==不知道有沒有打錯 08/14 12:34
6F:推 ZMKM:adidas就叫阿迪達斯,puma彪馬,nike耐克,reebok銳步, 08/14 15:26
7F:→ ZMKM:converse匡威,newbalance紐巴倫,大陸一般都是音譯 08/14 15:37
8F:推 indigo:我記得 Puma 是德國品牌,念 pu-ma 一點問題都沒有 08/14 18:42
9F:推 edison11:被翻成"匡威" 真夠狠.......慶幸我住台灣 08/15 01:19
10F:推 ZMKM:請問樓上的,“匡威”有什么奇怪么?這些品牌在台灣如何翻譯ꤠ 08/15 02:24
11F:推 wahaha0514:樓上的..台灣都直接講英文ㄟ..沒翻譯.. 08/16 00:30
12F:推 edison11:樓樓上妳是大陸人阿?! 翻成這樣是真的很奇怪沒錯阿 08/16 00:42
13F:推 ZMKM:沒錯,我覺得翻譯只是為了方便不懂英文的人,所以無所謂奇怪 08/16 17:33
14F:→ ZMKM:或者是不奇怪,用不到扯到“慶幸”之類的吧? 08/16 17:34