作者akashi (akashi)
看板CultureShock
標題[歐洲] 請問德語系國家的地址寫法
時間Sat Aug 5 05:59:04 2006
我因為工作的關係 常常會看到各種各樣的地址
大部份國家的地址都是「號碼 路街名 城鎮名 (郵遞區號) 國名」這樣一目瞭然
不過有時看到德語系國家(德國與奧地利)的地址 都是全部連在一起長長一大串
例如 abcdefghijkjihgfedcba 123, (城鎮名+郵遞區號), (國名) 這樣
(即使是大城市 如科隆或法蘭克福的地址 也是同樣寫法)
那他們是如何判別正確的送件地點呢?
我真的很好奇 能否請了解德語的大大解說一下 m(_)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.51.151.95
1F:推 ShiningRuby:有德文板唷,可以去那邊問吧! 08/05 10:58
2F:推 jojombo:台灣地址聽說是向美國看齊,所以很好找,韓國地址很難找 08/05 21:11
3F:推 sheeppig:沒有這樣,止市剛好街道名長了點,不過他們不會寫幾樓~ 08/08 23:54
4F:推 workerwin:韓國地址跟台灣寫法一樣阿 而且寫漢字也行 08/11 22:39
5F:→ workerwin:其實我覺得比台灣簡單 所以他們郵差應該很厲害 08/11 22:41
6F:→ workerwin:只有國名 城市名 區 洞 然後建物 號碼 08/11 22:41
7F:→ workerwin:不像台灣有村里巷弄~ 08/11 22:42
8F:→ workerwin:sorry 洞玩以後加個幾號番地才對 08/11 22:43