作者ttak (無可救藥的浪漫主義)
看板CultureShock
標題[泰國] 魚不能翻身
時間Sun Jul 16 17:38:12 2006
Hey I want to share this story in English.
Hope you never mind my English is not so well. :)
Once several friends and I went to a chinese restaurant for a dinner together.
We had "合菜". ("fusion" in English? I am not sure ~)
One of our dishes is a fish.
We ate, and when the upper side of the fish is almost gone,
what we were going to do next, surly, is to turn the fish upside-down.
At that moment, one of my friends, who is a Thailand people,
seemed to be schokced and said:
"Oh, no, don't turn the fish upside-down."
"Why?" We wondered.
"Well...in Thailand, we don't turn the fish.
Because legend has it if we turn the fish,
the fisherman who caught this fish will turn over from his boat. (翻船) "
Really interesting, sounds like a curse?
We didn't know if that custom still prevailing in Thailand,
but that night,
everybody obeyed the rule and picked the fishbone out patiently.
:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.65.31
※ 編輯: ttak 來自: 125.229.65.31 (07/16 17:40)
1F:推 casserole:這個傳說我老媽也提過 應該不只泰國有 :p 07/16 17:46
2F:→ ppr:台灣也有這樣的習俗啊。 07/16 18:27
3F:推 johnny739:那煎魚的時候翻魚咧 :P 07/16 19:15
4F:推 croat:好新鮮 沒聽過耶 07/16 22:11
5F:推 crossink:我聽過的是水手那種需要乘船工作的人才有這個忌諱 07/17 02:37
6F:推 lunace:我也聽說是職業有關的在禁忌的 07/17 12:47
7F:推 FlyinDeath:沒錯 只有船員才有這種禁忌 07/17 15:31
8F:推 nakadachi:我爺爺是船長 家人吃魚都是把脊椎弄斷拿起來 07/18 08:31
9F:推 eukino:我家以前(現在吃素了)吃魚的時候也是不會把魚翻過來耶 07/18 14:15
10F:推 yzfr6:怎麼不乾脆連標題也打英文? 07/20 02:21
11F:推 ttak:因為標題如果打錯很丟臉 哈哈哈 07/21 02:21