作者akomito357 (托加)
看板Crystal
標題[問題] 貝殼瑪瑙?玉髓玫瑰?
時間Sun Apr 21 20:23:46 2019
版上各位前輩好。
最近在日本網站上看到有種叫做コンシャアゲート的礦物,直翻成英文的話就是concha a
gate,再搜尋一番發現又叫做chalcedony rose。
按照中文直翻,是叫做「貝殼瑪瑙」或「玉髓玫瑰」?但用這兩個或類似的譯名去google
,都搜尋不到……想請問這種礦物,是不是有其它中文翻譯,或正式譯名呢?
沒有自己的實物圖,所以附上幾個網路連結以供參考,是像這樣的礦物:
http://stone-planet.shop-pro.jp/?pid=108405128
https://www.pinterest.com/pin/367536019581539220/
先謝謝回答的各位!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.162.142
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Crystal/M.1555849431.A.053.html
1F:推 TeaBags: 是玉髓 Chalcedony,至於貝殼、玫瑰那些都是形容而已04/22 03:22
2F:→ TeaBags: 加上形容的名字隨人取,我以前賣的時候也取過銀河玉髓04/22 04:38
3F:→ TeaBags: 因為有些的圓盤看起來很像銀河系~ :P04/22 04:39
原來如此~了解了!謝謝茶包大>//<
您的網站超級棒的!!!
※ 編輯: akomito357 (180.217.157.245), 04/22/2019 16:30:08
※ 編輯: akomito357 (180.217.157.245), 04/22/2019 16:36:04