作者A6 (短ID真好)
看板Cross_Life
標題Re: 為什麼大陸的翻譯那麼蛋疼
時間Thu May 19 04:04:16 2011
※ 引述《luosiwen ()》之銘言:
: Part1的結果是﹐大陸在解放後重新審議了化學名詞的翻譯。
: 因為考慮到化學裡面讀xi1的字很多﹐比如說錫﹐硒什麼的。
: 因此規定Si對應的漢字為硅﹐而讀音更正為硅。
: Part2的結果是﹐台灣繼續沿用民國時期的譯名。
: 綜上﹐翻譯爛什麼的結論似乎不太合適。
: 隻是各家有各家的考量罷了。
part3 大陸醫界因為常抄襲台灣的教課書
導致大陸醫界對於職業病硅肺的叫法依然叫矽肺
出現了矽肺病因是因為吸入硅造成的有趣現象
--
讀書 就像打魔獸 要出錢又要出力氣
人生 就像練等級 不能避免就要學會享受
工作 就像下副本 你不行了就換別人上
▁▁
告白 就像解任務 不是成功就是失敗
▕A6▏
▕出品▏
 ̄ ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.253.0.160
1F:→ Oceanian:為何一定是抄襲貴島,而不是在特定領域沿用傳統用法? 05/19 05:29
2F:→ Oceanian:難道繁體字,矽字,是貴島專利么?“武漢長江大橋”這幾 05/19 05:29
3F:→ Oceanian:個繁體字,還要向貴島申請使用權咯? 05/19 05:30
4F:→ Oceanian:gui fei,讀起來不覺得很奇怪么? 真是可憐的酸民 05/19 05:30
5F:→ A6:因為si大陸叫硅阿 台灣才叫矽 至於矽的使用權不需要 但書本的 05/19 05:33
6F:→ A6:版權費最好還是給一下 05/19 05:33
7F:→ A6:至於說gui fei讀起來奇怪 殊不知大陸醫界還要正名gui fei不知 05/19 05:35
8F:→ A6:誰才是無知的酸民 05/19 05:36
10F:→ vb0824:看看百度百科~ 05/19 11:31
11F:→ vb0824:何來抄臺灣之說? 05/19 11:32
12F:→ FranKang:海洋人忘記這不是八卦板了,口頭禪改不掉,請大家體諒XD 05/19 12:40
13F:→ A6:你去看實體書 百度本身就是一個抄襲大戶.... 05/19 14:30
14F:推 larryxin:A6 韓國呆多了啊﹐宇宙都是你們的好了挖 05/19 19:49
15F:推 FranKang:這海洋人同志很可惜啊,都忘記自己在亞運期間用的伎倆了 05/19 20:51
16F:→ FranKang:要發違禁文,要使用違禁詞,就回去水木用水木ID來po文嘛 05/19 20:51
17F:→ FranKang:反正水木板主寬宏大量是出了名的,你用再多次禁詞,最多 05/19 20:52
18F:→ FranKang:也只罰你一週,甚至罰都不罰。這招你在亞運期間就用過了 05/19 20:52
19F:→ FranKang:怎麼轉身就忘記了?看看larryxin同志把這招都發揚光大了 05/19 20:53
20F:→ FranKang:要懂得見賢思齊嘛!有水木ID可以罵臺灣人是很幸福的事呢 05/19 20:54