看板Cross_Life
標 題最大黨的 李熬的msn 這個節目很不錯
發信站水木社區 (Sat Mar 26 00:14:23 2011)
轉信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
專門講兩岸的詞匯上的差異
呷賽 居然是 吃屎的意思。。。
呷 能理解是吃的意思 賽 怎麼就是屎了呢﹖
還有subway的那個三明治 居然叫 潛艇堡 太有才了
當然俺們翻譯的賽百味 也被對岸同胞稱讚了。。。。。O(∩_∩)O哈哈~
--
※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.99.222.*]
1F:推 jcll:那個潛艇堡是subway那家速食店自己取得名稱 03/26 12:28
2F:→ jcll:因為台語屎的念法就是賽 03/26 12:29