作者coreytsai (海綿寶寶)
看板Conan
標題[討論] 韓語版的柯南
時間Thu Feb 14 00:07:53 2019
身為一個柯南迷,好奇看了幾集韓語版的柯南,發現動畫中的場景由日本改成韓國,
連帶人名及地名等設定也經過一番大改造,感覺就是一部如假包換的韓國動畫XD
人名大改造(漢字人名是我自己加的,動畫中大多只出現韓文姓名)
工藤新一/南道一(Nam Doyle)
道一(Doyle)發音近似柯南道爾(Conan Doyle)的道爾(Doyle),至於柯南還是
「Conan」的音譯。
毛利蘭/柳美蘭(Ryu Mi-ran)
日語和韓語的名字中都有「蘭」而且發音近似。在某一集中,小蘭曾經在公車窗戶上
寫下自己的名字,韓語版中寫下漢字的「美蘭」。
毛利小五郎/柳明瀚(Ryu Myeong-han)
「柳明瀚」的韓語發音同「有名的」,所以「柳明瀚偵探」也表示「有名的偵探」。
阿笠博士/Brown博士
完全改成英文名了。
宮野志保/安時瑚(An Si-ho) 灰原哀/洪薔薇(Hong Jang-mi)
日語的「志保/Shiho」和韓語的「時瑚(Si-ho)」發音近似,而「薔薇(Jang-mi)」
在韓語中表示「玫瑰」。
吉田步美/韓A-reum(Han A-reum)
「A-reum」在韓語中表示「美麗」。
圓谷光彥/朴Se-mo(Park Se-mo)
「Se-mo」在韓語中表示「三角」,暗指該人物臉型呈三角。
小島元太/高Mung-chi(Ko Mung-chi)
「Mung-chi」在韓語中表示「大塊頭」,暗指該人物體型。
妃英理/盧愛理(Roh Ae-ri)
日語的「英理」和韓語的「愛理」發音近似。
目暮警官/Colombo判長
綽號採用英文名,韓語版本名為「骨韓石(Kol Han-seok)」,「骨」在韓語的發音同
Colombo 的Col 。
白鳥任三郎/白東勳(Baek Dong-hun)
日語版姓「白鳥」,韓語版姓「白」。
地名大改造
「東京」改成「首爾」
「大阪」改成「釜山」
「富士山」改成「雪白山」 註:應該是模仿韓國的「雪嶽山」而取名為「雪白山」。
其他設定大改造
「空手道」改成「跆拳道」
「日本警視廳」改成「大韓民國警察廳」
但是有幾集劇場版大概是日本元素太重,所以仍然維持日語版的人名和地名設定,例如
《迷宮的十字路》和《唐紅的戀歌》。韓國觀眾看到這兩集應該會感到很混亂吧@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.94.224
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Conan/M.1550074076.A.90B.html
1F:推 jiada0216: 咦等等,那畫面出現原名漢字呢?會被修改嗎?XDD 02/14 00:26
2F:→ jiada0216: 跟早期台灣翻譯很像的感覺 02/14 00:27
3F:推 ptcart95: 之前看到韓版M22裡面是全部變成韓文字,像是警視廳放小 02/14 00:55
4F:→ ptcart95: 五郎的資料上面所有字都是韓文XD 02/14 00:55
5F:推 wunjyuan: 倒是覺得韓國這樣很不尊重原作… 02/14 02:03
6F:推 tcchang0825: 很不合理 這怎麼看啊 柯南又那麼常出去玩 從首爾搭 02/14 02:21
7F:→ tcchang0825: 火車到城崎溫泉、山口、北海道? 02/14 02:21
8F:推 pueir: 之前在韓國買過幾本韓版漫畫做紀念,漫畫的翻譯都是跟原作 02/14 05:34
9F:→ pueir: ,並沒像動畫一樣在地化,電影這樣搞可能是定位給兒童看的 02/14 05:34
10F:→ pueir: 讓小孩方便理解(?XDD 02/14 05:34
11F:→ pueir: 忘不了向日葵裡面噴鈔票那幕所有日幣都改成韓幣,真的很大 02/14 05:35
12F:→ pueir: 工程(怪不得韓國都八九月才上映因為要重弄好多CG啊XDD 02/14 05:35
13F:推 dearTryInG: 記得安室透叫安宰賢,赤井叫李尚允,我都開玩笑說是 02/14 07:15
14F:→ dearTryInG: 李探員XD 02/14 07:15
15F:→ dearTryInG: (沒記錯的話) 02/14 07:15
16F:推 oops66: 噗 爛死了 02/14 11:58
17F:推 sillyping: 這真的蠻好笑的XDDDDD 02/14 12:48
18F:推 allenlee6710: 台灣早期某些動畫好像也會改成中文名 02/14 13:14
19F:推 b7239921: 薔薇意思是玫瑰,灰原的原日文發音也同玫瑰 02/14 18:31
20F:推 vuvuvuyu: 有一次動畫好像放出日本地圖,然後劇裡的人指著日本地 02/14 23:52
21F:→ vuvuvuyu: 圖講韓國怎樣怎樣 02/14 23:52
22F:推 catwu: 有圖可看嗎? 02/15 14:26
24F:推 n873192000: 韓國真的不意外,,,有種讓大家覺得什麼都是他們發 02/15 23:13
25F:→ n873192000: 明的感覺…… 02/15 23:13
26F:推 bobogei81123: 這樣改有些用到名字梗的怎麼辦啊? 02/16 01:30
27F:推 maskwearer: 這樣第14號獵物要怎麼翻譯啊 02/16 14:23
28F:→ maskwearer: 話說倉木麻衣有唱Tomorrow is the last time的韓文版 02/16 14:23
30F:→ maskwearer: 好太多XD 02/16 14:25
31F:推 Lynyu: 為什麼樓上連結是一字千金?XD 02/16 17:46
33F:→ maskwearer: 好糗XD 02/16 23:33
34F:推 Lynyu: 感謝分享連結 沒想到麻衣有唱韓文版@@ 02/18 09:34
35F:推 levemr: 他們小孩長大之後知道柯南其實全部都是日本的會不會很衝擊 02/18 14:58
36F:→ levemr: XD 02/18 14:58
37F:推 loveriver777: 那天狗跟山上點燈的那幾集怎麼辦 02/22 13:34
38F:推 tumemanquesp: 太狂了吧!! 04/01 01:36
39F:推 cooxander: 這篇讓我笑到梅丁梅當XD 04/06 00:42