作者ciw0119 (小維維)
看板Conan
標題[新聞]日新型翻譯機 戴上眼鏡自動翻譯
時間Thu Nov 19 19:09:23 2009
日新型翻譯機 戴上眼鏡自動翻譯
看原文書,密密麻麻的英文看不懂,
如果有一個眼鏡戴上去,會自動幫你翻譯成中文,您是不是覺得很方便!
日本廠商發明最新的語言翻譯機,就像眼鏡一樣,
戴上去,翻譯文字就會出現在眼鏡前方的小銀幕,
這樣一台眼鏡翻譯機,一台要價26萬台幣,
目前只有英文翻日文,未來還會陸續增加,包括中文在內的各種語言。
只有一邊有鏡框,宛如眼鏡的造型,加上麥克風等配備,外型有如科幻電影的設計,
這就是日本電氣公司推出的新款翻譯機。研發業者展示人員:「你好。」
輸入的語言,立刻經由微型電腦分析。研發業者展示人員:「你好,你好嗎?」
這種翻譯機相當輕便,操作簡單,只要按下按鈕,選擇所需要翻譯的語言。
研發業者展示人員:「我有東西遺失在火車上。」
翻譯文字立刻出現在,戴在眼睛前方的小螢幕。
這種輕巧的翻譯機,雖然攜帶方便,
不過價格高達8萬3千元美金,約26萬台幣,
研發業者表示,這套配備倒是相當適用於外國遊客旅遊諮詢。
翻譯機發公司長濱:
「像是旅遊諮詢中心,會說英文的員工很少,使用這套機器就能滿足旅客需求。」
這套先進的翻譯機採用無線裝置,更不需要打字鍵盤,
不論在辦公室,還是到咖啡廳,只要戴著眼鏡,看不懂的語言立刻可以幫你翻譯,
未來還會增加更多的外語選擇,使用者再也不用擔心自己的外語不靈光。
新聞出處:
http://snipurl.com/tbbex
========================================================================
看來
手錶型麻醉槍 也快問世了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.100.96
1F:推 lex65536:有口音的翻得出來嗎XDDD? 11/19 19:20
2F:推 clovet:我剛看到這新聞也是想到柯南 阿笠博士可以更新柯南的眼鏡了 11/20 04:36
3F:推 sevenmetre:喔...原來跟柯南的關聯在這...我完全看不出關聯 11/20 05:47
4F:→ sevenmetre:可是話說這東西平價化之後 翻譯界不就要消失在歷史中了 11/20 05:48
5F:→ sevenmetre:恩...應該最後都會跑到眼鏡公司旗下工作了吧 11/20 05:49
6F:推 DYT603:8萬3千元美金 約26萬台幣 (!!??) 11/20 06:01
7F:→ sevenmetre:熊熊想起...8萬美金換台幣應該是兩百多萬才對吧? 11/20 07:22
8F:推 conective:是兩百多萬台幣 11/20 09:55
9F:→ katasei:機械翻譯只是一輔助翻譯的手段,而不是取代翻譯人員的手段. 11/20 12:16
10F:→ katasei:這種東西的特殊的地方不是翻譯,而是把電腦-眼鏡-視網膜 11/20 12:18
11F:→ katasei:三者進行串連.也就是說,語音辨識,翻譯還是用現有的系統. 11/20 12:19
12F:→ katasei:而現有的語音辨識和翻譯技術的目的只是一種輔助工具.也就 11/20 12:20
13F:→ katasei:是說,戴這個眼鏡的人如果不懂外語的話,根本無法解讀翻譯 11/20 12:22
14F:→ katasei:結果."不用擔心自己的外語不靈光"是記者沒清楚狀況下,擅自 11/20 12:23
15F:→ katasei:下的結論.這種產品的意義是在工學應用技術,而非翻譯技術. 11/20 12:25
16F:推 chung74511:所以他到底是翻譯聲音還是文字阿= =? 11/20 17:37
17F:→ chung74511:話說原來新八這麼厲害!眼鏡已經不單單只是眼鏡了!! 11/20 17:38
18F:推 FUMIRROR:去過夏威夷 所以不需要翻譯 11/21 13:56
19F:推 tommers:啊後,有錢買這種東西不如請個真人翻譯||||| 11/22 09:10
20F:推 cuj:過幾年出個山寨版我看只要2萬6吧 11/22 15:44