作者ATI (幹..我被詐騙了)
看板Conan
標題[討論] 毛利探偵事務所??
時間Sun Apr 20 23:05:52 2008
剛剛看完OVA8 女子高中生偵探 鈴木園子的事件簿
其中有一幕不小心看到不太順眼的地方
就是毛利偵探事務所的窗戶的玻璃上
貼著
毛利探偵事務所
廣告看板上也是相同的情形
之前從沒注意過
事後想想好像也挺合理的...因為他們叫偵探叫..tang tai
是這樣解釋嗎 ^^||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.44.32
1F:→ linah:日文的偵探漢字就是寫成”探偵”。 04/20 23:06
2F:→ fhii:不是一直都這樣嗎? 04/20 23:13
3F:推 conan4869:日文漢字就是這樣啊 至於"事務所"也只是剛好一樣而已... 04/20 23:39
4F:推 frice:中文的事務所感覺上更像外來語 04/21 00:30
5F:推 iomk0525:事務所就是辦公室的意思。。 04/21 01:10
6F:推 weichia:正常 設施 日語叫施設 04/21 14:52
7F:推 webconan:日文中把中國漢字順序到過來使用的例子太多了,例如命運 04/21 20:48
8F:→ webconan:變成運命,偵探變成探偵 04/21 20:49