作者Amihusband (館林見晴的先生)
看板Cobras
標題問一下
時間Sun Jun 27 19:22:20 2004
nickyang棒球教室
目前轉播的翻譯 (【棒】:from譯典通)
fastball 【棒】(投手投出的)快球
folk 指叉球 (感謝ncyc更正)
slider 滑球 (感謝ncyc更正)
curve 【棒】曲線球
changeup
cover
bunt 【棒】短打
pitch out
check swing 檢查有沒有出棒過半?
foul 界外
--
見晴の旦那
http://miharu.150m.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.109.197
1F:推 ncyc:slider是滑球吧? 220.135.36.76 06/27
2F:推 Amihusband:應該是滑球 點譯通卻翻譯成小曲球@@ 61.228.109.197 06/27
3F:→ ncyc:change up是變速球 220.135.36.76 06/27
4F:→ ncyc:folk中文怪怪的喲 220.135.36.76 06/27
5F:推 hsuans:有沒有SWING~~ 沒有 218.167.40.103 06/27
※ 編輯: Amihusband 來自: 61.228.109.197 (06/27 19:26)
6F:→ downtohell:pitch out 是把球丟到外面~抓盜壘用的~ 203.70.120.165 06/27
7F:推 hsuans:一般的棒球術語上用「裁定」比較好 218.167.40.103 06/27
8F:→ ncyc:促請裁定? 220.135.36.76 06/27
9F:推 downtohell:check swing 是指棒子輕輕碰到球~ 203.70.120.165 06/27
10F:→ ncyc:cover應該是說,當前面一個野手沒有接到球 220.135.36.76 06/27
11F:推 YouthSouth:指叉是 Fork 218.171.181.211 06/27
12F:→ ncyc:而被後面前來的野手接到,我想用補位比較 220.135.36.76 06/27
13F:→ ncyc:好 220.135.36.76 06/27
14F:推 IBIZA:指叉fork或folk都有人用.. 211.72.126.163 06/27
15F:推 IBIZA:在比較不嚴謹的用法, 也是有把滑球稱為小 211.72.126.163 06/27
16F:→ IBIZA:曲球的 211.72.126.163 06/27
17F:→ IBIZA:不過既然是棒球版面, 還是用滑球會比較好 211.72.126.163 06/27
18F:推 Amihusband:fork 叉子 :D 61.228.115.170 07/07