作者jan11145 (時尚包子)
看板Claymore
標題[問題] 問一下TW的大劍
時間Sat Mar 24 01:39:48 2012
想說漫畫可以在睡覺前可以抱在手上看
於是去了租書店..
尋問後店家說「沒有叫大劍的漫畫」
是不是台灣的個別的名字?
大劍似乎是大陸那邊的翻譯?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.170.107
1F:→ bluesky74628:獵魔戰記 03/24 01:47
2F:→ Roco4u:店家不專業... 03/24 08:58
3F:→ confused7749:你應該先作功課的 claymore 意思就是大劍 大劍比獵 03/24 10:27
4F:→ confused7749:魔戰記更接近原本的名稱吧 03/24 10:27
5F:→ confused7749:而且版名也是claymore 03/24 10:28
6F:推 shacklezone:獵魔戰記 這名字看到後來真覺得是大陸才該取的... 03/25 01:10
7F:→ shacklezone:以前還會笑"大劍"取的很白話滑稽~現在反而覺得簡潔! 03/25 01:11
8F:推 poboq0002:翻作大劍的話 當初我大概不會從租書店的書架上拿下來0.0 04/14 01:28
9F:推 karlrecon:獵魔戰記取的很棒阿 06/02 19:49
10F:→ osanaosana:哈哈...當初就是因為"大劍"我才把它從書架上拿下來看 06/02 20:17