作者kazukazu22 (卡茲)
看板Christianity
標題Re: [討論] 所以耶穌在談魂還是全人
時間Fri Mar 20 09:46:58 2026
舊約講亞蘭文
新約講希臘文
這是第一次跨文化跨語言的轉譯
羅馬帝國講拉丁文
這是第二次的轉譯
spiritus 靈
animus 魂
這時候這兩個字都還是呼吸的意思
現代英文許多單字來自拉丁文
這是第三次的轉譯
https://i.imgur.com/7tnpwAC.jpeg
從圖中可以看出來
這時候兩個字開始有明顯的區分
spiritus → spirit 精神
animus → animal 動物
因此
從英文或許可以一窺
這兩字原文細微的差異性
-----
※ 編輯: kazukazu22 (49.215.234.165 臺灣), 03/20/2026 09:49:39
1F:→ DEAKUNE: animated還是有生動、活潑、使...活動的意思 03/20 13:04
2F:→ kazukazu22: animation後來還演化出卡通的意思 03/20 13:48
3F:→ kazukazu22: animated應該有保有原本呼吸的意思 03/20 13:50
4F:→ kazukazu22: 一種帶給生命生動、活潑的氣息 03/20 13:51
5F:→ kazukazu22: 卡通則是彷彿有生動、活潑的氣息注入畫面 03/20 13:51
6F:→ kazukazu22: 所以這個字有點像是 上帝使亞當成為一個活人 03/20 13:52
7F:→ speed2: 嗯,只有人類有靈/敬拜神的器官,動物只有魂跟體... 03/20 17:04
8F:→ kazukazu22: 樓上發現超級重點!! 03/20 17:26
9F:→ kazukazu22: 所以兩個字真的不同 03/20 17:26
10F:推 ptttalker: 但…新天新地有動物耶XD 03/20 18:05
11F:→ kazukazu22: 所以叫做新天新「地」呀 03/20 18:17
12F:→ kazukazu22: 現世 / 千年國度 / 新天新地 03/20 18:18
13F:→ kazukazu22: 前兩個都有天上部分跟地上部分 03/20 18:18
14F:→ kazukazu22: 新天新地應該是一個整體 03/20 18:19
15F:→ kazukazu22: 在新天新地可能沒有區分 03/20 18:19
16F:→ DEAKUNE: 造物主從來沒應許我們成為虛無飄渺的靈在天上彈琴,而是 03/20 18:25
17F:→ DEAKUNE: 應許我們會有身體的復活,並且成熟的子嗣能夠與主基督共 03/20 18:25
18F:→ DEAKUNE: 治天地 03/20 18:25
19F:→ kazukazu22: 那 身體復活之前呢 03/20 19:09
20F:→ kazukazu22: 魂有辦法住在天上嗎 03/20 19:10