作者kazukazu22 (卡茲)
看板Christianity
標題[討論] 中文讀者會被聖經抄本影響嗎
時間Sun Jul 20 18:58:28 2025
不會
不管使用現在流通的任何中譯本
都是基於現代鑑定文本
https://i.imgur.com/ULisgtC.jpeg
來源:
https://reurl.cc/RkbMW6
美國教會跟基督徒會討論這個議題
是因為美國有流通宗教改革時期的版本
中文世界由於沒有這樣的聖經
或者有但也買不到了
所以我們沒有這個問題
所以請安心
不需要有任何自己手中聖經是否正確的疑慮
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.218.75 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Christianity/M.1753009110.A.828.html
1F:推 df93: 中文聖經都是「譯本」哥哥……和合本的翻譯屬於:使用者風 07/21 21:22
2F:→ df93: 險自負的等級……看你寫的 07/21 21:22
3F:→ df93: 還「安心」?老夫現在都是讀英文,風險係數會小很多 07/21 21:23
4F:→ kazukazu22: 那就要看追求精確到什麼程度了 07/21 22:23
6F:→ kazukazu22: 另外像思高近乎完美翻出這段: 07/21 22:27
8F:→ kazukazu22: 天主竟「這樣」愛了世界,是怎麼樣? 07/21 22:28
9F:→ kazukazu22: 人子 = 獨生子 = 天主聖子 07/21 22:29
10F:→ kazukazu22: 天主聖子要被釘十字架舉起來 07/21 22:30
11F:→ kazukazu22: 根本是中文譯本中最完美的 07/21 22:30
12F:→ kazukazu22: 但是 「神愛世人」的翻譯更能深入人心 07/21 22:31
13F:→ kazukazu22: 和合本俗又有力的翻譯其實很厲害 07/21 22:31
14F:→ kazukazu22: 當然風險自負 畢竟翻錯太多地方了 07/21 22:32
15F:推 dan310546: 至少要和合本修訂版啦 把錯誤的地方改掉 07/23 12:15
16F:→ kazukazu22: 確實新的版本會比舊版的翻譯品質更好 07/24 06:05