http://bible.fhl.net/new/com.php?book=10&engs=Is&chap=1&sec=1&m=0
雅各書2:19 你信 神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
57 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men
are taken away, none considering that the righteous is taken away from the
evil to come . merciful...: Heb. men of kindness, or, godliness from...: or,
from that which is evil 2 He shall enter into peace: they shall rest in their
beds, each one walking in his uprightness. enter into: or, go in in his...:
or, before him 3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of
the adulterer and the whore. 4 Against whom do ye sport yourselves? against
whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of
transgression, a seed of falsehood, 5 Enflaming yourselves with idols under
every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the
rocks? with...: or, among the oaks 6 Among the smooth stones of the stream is
thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink
offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in
these? 7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither
wentest thou up to offer sacrifice. 8 Behind the doors also and the posts
hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another
than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a
covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it . made...:
or, hewed it for thyself larger than theirs where...: or, thou providedst
room 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy
perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself
even unto hell. thou...: or, thou respectedst 10 Thou art wearied in the
greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found
the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. life: or, living 11
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast
not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of
old, and thou fearest me not? 12 I will declare thy righteousness, and thy
works; for they shall not profit thee. 13 When thou criest, let thy companies
deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them
: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall
inherit my holy mountain; 14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare
the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. 15 For thus
saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I
dwell in the high and holy place , with him also that is of a contrite and
humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of
the contrite ones. 16 For I will not contend for ever, neither will I be
always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I
have made. 17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote
him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his
heart. frowardly: Heb. turning away 18 I have seen his ways, and will heal
him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and
to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. 20 But the wicked
are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and
dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
58 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people
their transgression, and the house of Jacob their sins. aloud: Heb. with the
throat 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation
that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask
of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. 3
Wherefore have we fasted, say they , and thou seest not? wherefore have we
afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your
fast ye find pleasure, and exact all your labours. labours: or, things
wherewith ye grieve others: Heb. griefs 4 Behold, ye fast for strife and
debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do
this day, to make your voice to be heard on high. ye shall...: or, ye fast
not as this day 5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to
afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread
sackcloth and ashes under him ? wilt thou call this a fast, and an acceptable
day to the LORD? a day...: or, to afflict his soul for a day? 6 Is not this
the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the
heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every
yoke? the heavy...: Heb. the bundles of the yoke oppressed: Heb. broken 7 Is
it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are
cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and
that thou hide not thyself from thine own flesh? cast...: or, afflicted 8
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall
spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory
of the LORD shall be thy rereward. be...: Heb. gather thee up 9 Then shalt
thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here
I am . If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth
of the finger, and speaking vanity; 10 And if thou draw out thy soul to the
hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in
obscurity, and thy darkness be as the noonday: 11 And the LORD shall guide
thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones:
and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose
waters fail not. drought: Heb. droughts fail: Heb. lie, or, deceive 12 And
they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise
up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The
repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. 13 If thou turn
away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and
call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt
honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor
speaking thine own words: 14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and
I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee
with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken
it .
61 主耶和華的靈在我身上;因為耶和華用膏膏我,叫我傳好信息給謙卑的人(或譯:傳
福音給貧窮的人),差遣我醫好傷心的人,報告被擄的得釋放,被囚的出監牢; 2 報告
耶和華的恩年,和我們 神報仇的日子;安慰一切悲哀的人,
以下資料引用來源:
http://bible.fhl.net/new/com.php?book=3&engs=Is&chap=61&sec=1&m=0
(三)以色列雖然曾經被拋棄,但上帝即將使之復興 61:1-11
1.彌賽亞是被差遣來報告錫安復興的好消息 61:1-3
○ 路 4:16-21 耶穌讀這段經文(七十士譯本),並表明這段經文應
驗在耶穌身上。
●「謙卑的人」:「貧窮的」、「卑微的」、「困苦的」。
●「醫好」:字義是「纏裹」、「包紮」。
●「傷心的人」:「破碎心」、「壓碎心」。
●「被囚的」出監牢:「綁住」、「監禁」。
●「出監牢」:「打開 (指眼睛)」、「脫離黑暗」。
●「恩」年:「好意」、「喜愛」、「接納」。
●「華冠」:「一種裹頭巾」或「頭飾」。
●「憂傷」之靈:「黯淡」、「暗色」、「模糊」。
●公義「樹」:此字意義可以是「公綿羊」、「領袖」、「強人」、
「大樹」。此處應該還是指「樹」,不過以賽亞隱含
著「強大」、「強壯」的意思。
◎此段可能是彌賽亞發言的理由:
上帝的靈 賽 61:1 42:1 11:2
被囚的出監牢 賽 61:1 42:7
被擄的得釋放 賽 61:1 49:9
耶和華的恩年 賽 61:2 49:8
◎這段話看起來好像是在說先知以賽亞是被膏報福音的人,不過後面
的復興狀況似乎是彌賽亞世代才能有那樣的復興,而且描述與前面
彌賽亞的描述相似,因此這裡就變成有一語雙關的味道。
◎耶穌在路加福音僅引用到「耶和華的恩年」,後面「我們神報仇的
日子」沒有引用,可能是因為耶穌第一次來臨的工作,僅只是救贖
,還不到全面審判的時候。
◎「用膏膏我」:我們今天在想到神的「恩膏」時,不知道是不是只
想到某些「特殊的屬靈恩賜」或「上帝特別的祝福
」等等。其實我們在這裡發現上帝的「恩膏」和祂
「拯救的計畫」關係是多麼密切,而且這個計畫也
不只是要幫助某些特別敬虔或有能力人,而是要幫
助那些受苦的、心裡破碎的、被綑綁的、悲傷的人
。我們追求神的恩膏時,是否有像神一般憐憫的心
,也渴望與神同工呢?還是我們只求個人的好處?
◎耶穌在 路 4:18-19 讀到 61:1-2 ,讀完又說「今天這經應驗在你
們耳中了」 路 4:21 。其實以賽亞書的第一讀者當時讀到這段時,
心裡想的「被擄釋放」應該是從巴比倫被釋放;不過耶穌在引用這
段時,進一步把這種「釋放」解釋為彌賽亞國度降臨時,人所得的
釋放,而且宣告那位拯救者就是祂自己。我們相信也唯有那位彌賽
亞,能夠真正醫治我們破碎的心,也帶給我們生命的釋放。我們把
我們的盼望放在甚麼上面?是稍縱即逝的人事物、還是我們手裡所
擁有的知識、能力、工作、夢想或才華嗎?我們願意承認我們是一
個在綑綁中,需要幫助的人嗎?
以下是資料摘錄
探究61:1-3,發現這段經文描繪出先知受差遣(prophetic commissioning)的畫面:
這位受膏者既有雅威靈的同在(61:1),又有一項清楚的任務(61:1-2),這符合以賽
亞書中先知差遣的特質(比較6:8;42:1-9;48:16;59:21─雅威的靈激動先知群體
傳報信息;王下2:9-15;耶25:17)。(引述自Blenkinsopp,Isaiah 56-66,221.)
※ 編輯: Kangin75 (123.194.199.61 臺灣), 09/14/2019 00:38:46