作者aun5780 (突破庫倫障壁)
看板Christianity
標題[討論] 妻子順服丈夫趣談一則
時間Mon Feb 25 12:00:19 2019
弗5:22
大家打開手中的聖經看看
有的聖經會在「順服」兩字的旁邊
加上.......的記號
意思就是
聖經原文沒有這個字
是翻譯者自己加上去的
今晚夫妻吵架
若丈夫放大絕使用此經文
做妻子的不要忘記炫技一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.77.49
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Christianity/M.1551067221.A.FD3.html
1F:推 springman: 但是還有5:24,這節妻子順服丈夫的順服也畫虛線,但是02/25 12:21
2F:→ springman: 教會順服基督卻不是虛線,整句話的意思看來還是有順服02/25 12:21
3F:→ springman: 的意思。而且還有歌羅西書3:18。02/25 12:22
4F:→ springman: 還是弗5:25比較好用。02/25 12:26
5F:→ aun5780: 弗5:25就對丈夫不利了 抖~02/25 12:50
6F:→ springman: 對做妻子的人來說,就比較好用 :)02/25 13:19
7F:→ springman: 不過還是記得聖經的話是對我說的,不必替別人讀聖經。02/25 13:19
8F:→ aun5780: Yes!02/25 13:29
9F:→ aun5780: 這個原則(聖經是規範自己非規範別人)02/25 13:29
10F:→ aun5780: 是我非常重視的02/25 13:30
11F:推 JI1: rely on god02/25 13:51
正確,這才是重點。
12F:推 df31: 其實這段經文對丈夫不利的!妻子事實上是享福的!02/25 14:22
哈哈哈哈哈 奧秘就在這裡
13F:推 tertre2: 22節的順服是在21節的順服,英文也有類似語法,例如,Bob02/25 14:55
14F:→ tertre2: likes dogs. Tom, cats. 所以這樣翻譯是合理的詮釋。02/25 14:55
其實是合理的翻譯啦
※ 編輯: aun5780 (180.217.77.49), 02/25/2019 15:11:41
15F:→ aun5780: (我猜有人會誤翻成鮑伯喜歡湯姆) 02/25 15:13