作者neohippie (米國聖光肥魯八嘎囧)
看板Christianity
標題Re: [討論] 救恩會失去嗎
時間Wed Oct 18 02:47:33 2017
哪裡有變造文字? 每一段都是直接取自本文,而且沒有斷章取義,
也沒有特意修改添加,你是要戰啥東? 引文很簡潔有力的描述了道金斯
意思。而且我講life已經比那個universe還要保守了。我還只
講有機,道金斯根本是有機無機一網打盡。
而且我有好幾段引文來支持我的論述,你隨便挑一段,說跟基督教
團體貼的引文相似,就可以說我的論述不可採信? 哪有這麼簡單的事?
你自己貼的引文就說道金斯認為生命毫無意義,你把我貼的引文
又貼一次,證明我的論述為真,然後說你不同意道金斯? XD
你講「全能神」的引文在哪裡? 哪種全能神? 當今最有名的無神論
者其實是自然神論? 你有沒有搞錯甚麼?
你說你不同意道金斯嗎? 那太好了,跟我解釋你的觀點是甚麼。
根據自然主義,生命的意義是甚麼?
一句你不信道金斯就想發文喔? 哪有這麼簡單? 主要論述拿來
※ 引述《kalestorm (正太惡魔燄吞兄貴南戶唯)》之銘言:
: ※ 引述《neohippie (米國聖光肥魯八嘎囧)》之銘言:
: : 你不會去爬文喔,老子都把引文貼出來了 #1PLLv7Mi
: : 有不滿的歡迎回文
: neohippie的引文:
: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Christianity/M.1498766919.A.5AC.html
: Humans have always wondered about the meaning of life...
: life has no higher purpose than to perpetuate the survival of DNA...
: life has no design, no purpose, no evil and no good, nothing but blind
: pitiless indifference.
: (River Out of Eden: A Darwinian View of Life)
: 基督教傳教機構的引文:
: http://www.icr.org/article/darwinism-survival-without-purpose/
: Humans have always wondered about the meaning of life...
: life has no higher purpose than to perpetuate the survival of DNA...
: life has no design, no purpose, no evil and no good, nothing but blind
: pitiless indifference.1 --Richard Dawkins
: References: Scheff, Liam. 2007. The Dawkins Delusion. Salvo, 2:94.
: River Out of Eden: A Darwinian View of Life
: http://s-f-walker.org.uk/pubsebooks/pdfs/Richard_Dawkins_River_Out_of_Eden.pdf
: But group welfare is always a fortuitous consequence, not a primary drive.
: This is the meaning of "the selfish gene."
: This sounds savagely cruel but, as we shall see, nature is not cruel,
: only pitilessly indifferent. This is one ofthe hardest lessons for
: humans to learn. We cannot admit that things might be neither good nor evil,
: neither cruel nor kind, but simply callous—indifferent to all suffering,
: lacking all purpose.
: On the contrary, if the universe were just electrons and selfish genes,
: meaningless tragedies like the crashing of this bus are exactly what
: we should expect, along with equally meaningless good fortune.
: Such a universe would be neither evil nor good in intention. It would
: manifest no intentions of any kind. In a universe of blind physical
: forces and genetic replication, some people are going to get hurt,
: other peopleare going to get lucky, and you won't find any rhyme or
: reason in it, nor any justice.
: The universe we observe has precisely the properties we should expect
: if there is, at bottom, no design, no purpose, no evil and no good,
: nothing but blind, pitiless indifference.
: 章節:GOD'S UTILITY FUCTION
: the true utility function of life, that which is being maximized in the
: natural world, is DNA survival.
: [ utility function of life (being maximized in the natural world) =
: purpose of life? meaning of life?]
: 先不管基督教傳教機構自行變造挪移道金斯的文字,來拼湊想要的意思。
: 道金斯就只是一個還活在「全能神造萬物造人類」(章節要取GOD'S UTILITY FUCTION?)
: 陰影底下的人。(不過也有可能是他的讀者是這樣,所以他不得不這樣。)
: 然後我只是要指出基督教傳教機構變造他文字的事實,所以再說道金斯背書之前,
: 去和他通信吧。
: 另外我一點都不信仰道金斯,更對他的有些觀點嗤之以鼻。所以,道金斯認為生命怎樣
: 怎樣,那是他自己對生命的觀點。聲稱他的觀點,得要是非基督教的人,應該持有
: 的觀點(或把他的觀點當作非基督教信眾得要有的觀點),真是荒謬之至。
: : → kalestorm: 拒絕鬼打牆 10/18 01:06
: : 你玩跟風可吹一樣的花招,不管甚麼論述你都可以批說是不夠好,不達標。
: : 已經給你引文了跟我要Dawkins的親筆回信,真的拿到的話我猜你應該會要錄像,
: : 拿到錄像會要求要見到本人,沒完沒了的無本批評...
: 不會啦,只要簡單的Email,回函、來函,證明他自己也同意基督教傳教機構那樣
: 表述他的觀點就好。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 157.89.135.48
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Christianity/M.1508266055.A.516.html
1F:→ kalestorm: 原來英文的universe和nature有life的意思? 10/18 02:50
2F:→ neohippie: 宇宙(universe)無意義,本性(nature)也無意義 10/18 03:01
3F:→ neohippie: 這樣當然生命 (宇宙裡存在,展現本性的) 無意義 10/18 03:02
4F:→ neohippie: 你這批評也太爛了吧? 說沒有 keyword 所以你不買帳喔? 10/18 03:02
5F:→ neohippie: 這是啥鬼批評? 10/18 03:02
※ 編輯: neohippie (157.89.135.48), 10/18/2017 03:20:09
※ 編輯: neohippie (157.89.135.48), 10/18/2017 03:26:39
※ 編輯: neohippie (157.89.135.48), 10/18/2017 03:27:03
6F:→ df31: 估計大風不懂英文啦! 10/18 09:37
7F:→ df31: @neo 習慣就好。這些人就是用扯爛兩招結合來消遣+侮辱基督教 10/18 10:02
8F:→ df31: 沒什麼交集的可能。因為他們根本不願意誠實對話。 10/18 10:03