作者df31 (DF-31)
看板Christianity
標題Re: [分享] 利用信仰賺錢 大家可以接受嗎?
時間Tue Sep 19 22:06:38 2017
作者 springxx (天下布武) 看板 Christianity
標題 Re: [分享] 利用信仰賺錢 大家可以接受嗎?
時間 Tue Sep 19 18:57:25 2017
拉到什麼神很棒 神有計劃 神的經綸 人性神性 那些沒頭沒腦不著邊際的領域去
(一堆不懂的人 還把李弟兄自己腦補的恢復說當真理 當寶)
============================================
春天【大師】一擺出【無所不知】的架勢,往往就會嚇死人。
不過,小弟在此想向大師請教一處經文,並提出幾個問題,希望大師能夠【不吝】解惑!
Ephesians 3:2
Nestle GNT 1904
εγε eοmατε τh οeονομ\ν τ χlιτο
τοΘεοτ δοθεmημοι ε g,
New International Version
Surely you have heard about the 【administration】 of God's grace that was
given to me for you,
English Standard Version
assuming that you have heard of the 【stewardship】 of God’s grace that was
given to me for you,
King James Bible
If ye have heard of the 【dispensation】 of the grace of God which is given
me to you-ward:
問題一: 不知道【Nestle GNT 1904】是什麼意思?
問題二:NIV,ESV和KJV對於這節提供了三個不同的翻譯:adminstration,
stewardship, dispensation。不知道這三個英文字的意思是什麼?為什麼這三個譯本會
有三個不同的翻譯?
問題三:不知道adminstration, stewardship, dispensation這三個翻譯的側重點是什麼
?
問題四:不知道οeονομ\ν是什麼意思?麻煩列出您根據的材料,別空口白話
啊!
問題五:不知道您認為那個翻譯才是正確並恰當的?為什麼?或者,您要提供另一個更好
的翻譯?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.82.169.222
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Christianity/M.1505830000.A.1BC.html
1F:推 springxx: 啥? 09/19 23:40
2F:→ springxx: 我只看中文 09/19 23:41
o?總不成聖經是中文寫的,耶穌/保羅/約翰都是中國人?
3F:→ springxx: 和合本 以弗所書3:2 職份 就翻的不錯 09/19 23:42
新譯本經文 想必你們聽過 神恩惠的[計劃],他為你們的緣故賜恩給我,
中文標準譯本經文 因此,我保羅為你們外邦人做了基督耶穌的囚犯。
現代中文譯本修訂版經文 你們一定知道,為了你們的好處,上帝賜恩典,把一項[職務]付託給我。
NET聖經中譯本經文 諒必你們曾聽見 神賜恩給我,將關切你們的[職分]託付我,
委辦譯本經文 蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我[斯職]、
新遺詔聖經經文 諒爾曹曾聞天主定[制恩]、為爾賜我者
神天聖書經文 若汝已聽余所受託、神爲汝等恩之[統繼]、
那麼請教您:上述譯本翻譯的【計劃】,【不翻】,【職務】,【職分】,【斯職】,【制恩】和【繼統】翻譯的如何?麻煩您逐個幫我們點評一下?
再者,如果和合本翻譯的【不錯】,其他的人翻譯的就【很爛】了嗎?
※ 編輯: df31 (115.82.169.222), 09/20/2017 01:41:22
※ 編輯: df31 (115.82.169.222), 09/20/2017 01:49:50
4F:→ eno4022: 離題了,請注意 09/21 13:29