作者kuopohung ((風之過客)在場的缺席)
看板Christianity
標題Re: [請益] 天主教與基督教的英文????
時間Tue May 10 01:52:53 2011
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言:
: 我不是基督徒,但是因為因緣際會,我常常有跟基督徒互動的機會.
: 這個問題其實是我住在美國遇到的英文問題,
: 但我問美國人卻總是問不出個所以然,
: 所以我想乾脆問台灣的基督徒也許比較清楚:
: 中文裡有天主教跟基督教兩個名稱,
: 在我的認知裡,
: 天主教就是指有教皇神父修女的那種,
: 基督教就是只有牧師的那種,
: 英文我也知道Catholic就是天主教,
: 本來我以為Christian就是指基督教,
: 但到美國以後才發現Christian也包含天主教,
: 天主教徒也會自稱是Christian,
: 在美國,不是天主教徒的Christian,
: 都是直接把自己的教派說出來,比方說Baptist,Episcopalian之類的.
: 我問他們有沒有一個字是通稱所有"非天主教"的基督徒,
: 他們都是滿臉疑惑地說不懂我的問題......
: 感覺上他們並沒有把天主教跟基督教劃分成兩大組的概念,
沒有基督教, 只有基督宗教
Christianity: 又可包含統一教, 攝禮教, 摩門教等等...
只要有彌賽亞( 救世主) 的都算
: 可是我在台灣沒聽過基督徒第一句話就說"我是長老會教徒",
: 通常都是自稱基督徒,等對方仔細問才會說自己是哪個教會的.
: 我也沒聽過天主教徒會自稱基督徒,都是說自己是天主教徒,
: 連PTT都是Catholic跟Christianity各自開版.
: 而美國人雖然也常說"I am a Christian",
: 卻也很常主動開門見山說"I am a baptist"/"I am a Catholic"
: 而且信天主教的人照樣會說自己是Christian,
這是基督徒, 或者是基督宗教, 但這辭又有包含公教的意味
新教是Protestant( 誓反教)
: 所以我的問題就是,有哪個英文字是通稱所有非天主教徒的基督徒嗎??
: 如果沒有的話,為什麼中文會這樣劃分??
有些教派一來台灣傳教就以基督教作為統稱( 或者是認為自己是正統? )
而台灣人也不懂, 只知道和佛道還有傳統信仰差很多
不知道在國外的基督宗教根本不是一個整體
而是各自的教派都不同, 包含神學, 傳教人員, 儀式, 教義教規, 等等...都不同
而且經過宗教戰爭後, 各個不同的基督宗教教派才體認到如何尊重差異
但台灣根本沒這些背景, 除了一般信眾更甚者連學者也是誤解很深
台灣的學者的論文常常就基督教如何如何的, 只能在台灣國內玩而已,
沒辦法拿到國外投稿, 例子太多了, 舉不完
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.177.4
※ 編輯: kuopohung 來自: 140.117.177.4 (05/10 01:55)
1F:推 ShiningRuby:感謝,我就是不懂的那群人:) 05/10 07:36
3F:→ Merlis:維基百科的解說寫得還可以 05/10 08:00