作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
看板Christianity
標題[請益] 天主教與基督教的英文????
時間Mon May 9 15:52:21 2011
我不是基督徒,但是因為因緣際會,我常常有跟基督徒互動的機會.
這個問題其實是我住在美國遇到的英文問題,
但我問美國人卻總是問不出個所以然,
所以我想乾脆問台灣的基督徒也許比較清楚:
中文裡有天主教跟基督教兩個名稱,
在我的認知裡,
天主教就是指有教皇神父修女的那種,
基督教就是只有牧師的那種,
英文我也知道Catholic就是天主教,
本來我以為Christian就是指基督教,
但到美國以後才發現Christian也包含天主教,
天主教徒也會自稱是Christian,
在美國,不是天主教徒的Christian,
都是直接把自己的教派說出來,比方說Baptist,Episcopalian之類的.
我問他們有沒有一個字是通稱所有"非天主教"的基督徒,
他們都是滿臉疑惑地說不懂我的問題......
感覺上他們並沒有把天主教跟基督教劃分成兩大組的概念,
可是我在台灣沒聽過基督徒第一句話就說"我是長老會教徒",
通常都是自稱基督徒,等對方仔細問才會說自己是哪個教會的.
我也沒聽過天主教徒會自稱基督徒,都是說自己是天主教徒,
連PTT都是Catholic跟Christianity各自開版.
而美國人雖然也常說"I am a Christian",
卻也很常主動開門見山說"I am a baptist"/"I am a Catholic"
而且信天主教的人照樣會說自己是Christian,
所以我的問題就是,有哪個英文字是通稱所有非天主教徒的基督徒嗎??
如果沒有的話,為什麼中文會這樣劃分??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.100.6.20
1F:→ Merlis:Protestant 05/09 16:17
2F:推 MoonMan0319:台灣又不是基督教國家,講教派會聽不懂 05/09 16:27
3F:→ gogodddd:我們的教派被美國雜誌定名為 LOCAL CHURCH 我們怎麼辦? 05/09 16:58
4F:→ BGirlAlu:習慣問題而已 05/09 17:16
5F:→ BGirlAlu:Presbyterian 05/09 17:17
6F:→ yi51665:我信天主教 我還不是說我是基督徒 教皇這個詞已經不用了 05/09 17:28
7F:→ birth:歡迎閃亮紅寶石女王!這裡有公主,保加利亞公主和黃后~ 05/09 20:20
8F:推 Pietro:天主教是自稱基督徒的 05/09 22:42
9F:推 colin90149:有種釣魚文的感覺(等等就看到誰PO文 05/10 01:01
完全沒釣魚的意思,我是真的有疑問,
問了七八個美國人問不出所以然,反而讓我更想弄懂.
我不知道我的問題是哪裡踩到地雷,
若c大願意告知讓我改文,我很願意的
※ 編輯: ShiningRuby 來自: 98.100.6.20 (05/10 01:55)