作者pouvoir (朋友/敵人)
看板Christianity
標題[問題] 外邦人的使徒
時間Mon Aug 25 10:52:12 2008
其實我覺得自己的問題有點蠢:
英文應該是: Apostle to the Gentiles
因為我不是教徒,對聖經也不是很理解,所以想問一些問題:
因為中文大多數是寫"外邦人的使徒",
這讓我有有點搞不清楚的是: 保羅生於小亞細亞的大數城,
他似乎也是猶太人,所以照理來說應該自己不是外邦人才對
但是"外邦人的使徒"乍看之下實在很像"(保羅是一位具有)外邦人(身分)的使徒"
但如過用英文來看,是否在意思上指的是"(來到)外邦人(世界)的教徒" ?
因為保羅要到羅馬(當時外邦人世界的首都)傳教,
所以才自稱自己是來到外邦傳教的使徒?
這樣解釋是否才是正確?
另外,想再請教一個問題:
"外邦人"這個字本身有沒有什麼特別意涵?
我的意思是說,他所指涉的只是種族意義上的"非猶太人",還是有信仰上的區隔?
而相對於外邦人的"非外邦人"(假如有這個詞的話)
純粹只是指"猶太人"而非"信仰猶太教的猶太人"?
不好意思,因為Gentile這個字在字典裡面同時可以解為"非猶太人"與"異教徒"
這導致我的腦袋頗為混亂
謝謝 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.49.191
※ 編輯: pouvoir 來自: 122.126.49.191 (08/25 10:53)
※ 編輯: pouvoir 來自: 122.126.49.191 (08/25 10:54)
※ 編輯: pouvoir 來自: 122.126.49.191 (08/25 10:55)