作者kilva (嗡嗡)
看板ChineseTeach
標題[討論] 「Q彈」、「T恤」算中文嗎?
時間Sat Dec 5 14:07:07 2020
「Q彈」、「T恤」算是臺灣很常用到的詞彙(其他地方就不知道了),但到現
在都還是沒有固定漢字來取代Q跟T等字母,甚至ㄎーㄨ這個讀音在一般中文裡
根本沒有。
大家認為,「Q彈」、「T恤」已經可以算是中文的一部分了嗎?
另外,還有其他日常用詞跟字典上的解釋不同,或根本不在字典上的詞,感覺
好像越來越多了,如「奇葩」、「硬拗」、「夯」、「幹譙」等。
我想,中文是不是有點「雙層語言」的跡象出現,雖然我不知道中文標準語到
底存不存在。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.123.204 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ChineseTeach/M.1607148430.A.5AF.html
1F:推 QueenofSM: 個人認為能進入我們語言結構就算(語感不衝突) 12/05 14:45
2F:→ QueenofSM: 這東西口感很q彈欸 12/05 14:45
3F:→ QueenofSM: ?這裡風景好beautiful喔(code switching) 12/05 14:45
4F:→ QueenofSM: 你的t恤洗了嗎? 12/05 14:45
5F:→ QueenofSM: ?你的water bottle洗了嗎?(code switching) 12/05 14:45
6F:→ QueenofSM: 聽過別的老師舉ok為例 12/05 14:46
7F:→ QueenofSM: ok嗎? 12/05 14:46
8F:→ QueenofSM: o不ok? 12/05 14:46
9F:推 vicarious: 算外來語吧 12/05 18:05
10F:推 yuna: 之前聽某位老師說過,他的看法是不能用漢字寫的就不算中文 12/05 22:12
11F:→ yuna: 詞彙 12/05 22:12
12F:→ finley1990: Q彈的Q是從閩南語借來的詞喔 12/06 08:42
13F:推 linyian: 顧百里認為是喔 12/08 12:30
14F:推 QueenofSM: 那我跟顧老師 12/08 18:35
15F:推 derekk: 我覺得這些外來英文符號 其實就和阿拉伯數字之於中文一樣 12/15 12:55
16F:→ derekk: 中文的定義遲早要納入這些日常通用外來符號 12/15 12:56
17F:推 derekk: 比如很少人這樣寫:政院統編零三七二二四零三 12/15 12:58
18F:推 derekk: Q真的是很神的字 一講所有台灣人馬上明瞭 可用在觸覺 聽 12/15 13:01
19F:→ derekk: 覺 口感 如果沒這個字 不知要浪費多少口水才講的傳神 12/15 13:01
20F:→ saram: 樓上錯.這個音台語早就有.捲/曲.形容黑人的頭髮. 12/16 03:15
21F:→ saram: 或如烤魷魚使捲起. 12/16 03:16
22F:→ saram: 這是形容詞.單詞. 12/16 03:17
23F:→ saram: 我想來源是"虯"髯. 12/16 03:18
24F:推 derekk: 來源可能真的需要專家去考證 但是感覺Q這個字目前的用法和 12/18 03:43
25F:→ derekk: 含義,似乎和台語的捲曲有點不同,甚至我很難用其他字詞去 12/18 03:43
26F:→ derekk: 形容,口感的Q也許還能用多個形容詞來敘述,但像是聲音的Q 12/18 03:43
27F:→ derekk: ,這個重低音喇叭聲音很Q..我不知道怎麼形容才貼切 12/18 03:43