作者derekk (可可)
看板ChineseTeach
標題[請益] 關於"要是.....的話" 的說明
時間Thu Aug 13 16:55:18 2020
請問一下
最近有外國人問我關於
要是......的話, 就....
這個句型中"的話"怎麼翻譯(我們用英文溝通)
我是和他說明"的話"其實不用翻譯
他只是習慣會和"要是" 或 "如果"合併使用
要是, 如果 --> if
就 --> then
的話 --> 不用翻出來
但我其實也很好奇
這樣的講法是否正確?
如果是正確的, 這樣的用法是否有專有名詞來描述
以及是否也有其他的字詞有相似的狀況?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.76.155.212 (越南)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ChineseTeach/M.1597308920.A.C99.html
1F:→ saram: (的話)是條件式子句結尾. 條件敘述前可以加如果/要是/若是 08/14 01:45
2F:→ saram: 等,也可不加. 08/14 01:46
3F:→ saram: 如"你來的話,我很高興" 08/14 01:47
4F:→ saram: 這是口語句型,文書語可以省略如"要是你來,我很高興." 08/14 01:48
5F:→ saram: 引述一客觀條件總結一句話("話"為敘述的內容) 08/14 01:54
6F:→ derekk: 謝謝告知 ^^ 08/15 12:02