作者onijima (jin)
看板ChineseTeach
標題[討論] 為什麼台灣人不會閩南話但有閔普的特徵?
時間Sun May 5 00:22:38 2019
現在大多台灣人已不會閩南話
就算是沒有統一官話的日治時期
講閩南話的台灣人頂多也才才七成
但到了至今不少人還是和福建一樣ㄙㄕ.ㄔㄘ不分
講話也都愛在最後面加尾音
請問這是為什麼呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.146.218
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ChineseTeach/M.1556986960.A.009.html
1F:推 svetawang: 看一下creolization 05/05 09:58
2F:推 NaoSensei: 本來標準現代漢語是基於北方音,南方漢語沒有這些發音 05/05 12:44
3F:→ NaoSensei: ,自然不容易發得對 05/05 12:44
4F:推 joepllee: 你知道台灣保留了較多的上古音嗎? 05/05 19:57
我只知道"法國"的四聲是較舊的
※ 編輯: onijima (61.222.146.218), 05/06/2019 00:57:52
5F:→ chhwchinese: 上古音不是指這個 05/06 20:40
6F:→ saram: 有上古音的擬音麼?上古音不是有複聲母? 05/08 11:42
7F:推 cordeliatai: 是的台灣保留的古音比中國還多,和(汗音)中國已經 07/06 08:57
8F:→ cordeliatai: 沒有了。 07/06 08:57
9F:推 cordeliatai: 看樣子我也搞錯上古音不好意思 07/06 09:11
10F:→ nanpyn: 法國的法和俄國的俄當初是為了區別純譯字和本義才破音 10/08 18:35
11F:→ nanpyn: 後來教育部去掉破音,恢復用本調,與對岸一致。 10/08 18:36
12F:→ nanpyn: 至於中華民國大陸時期是否也有這些音譯字的破音得查證才知 10/08 18:37
13F:→ nanpyn: 總之,這些是近代音,根本不是上古音。 10/08 18:37
14F:→ nanpyn: 再者,老國音、新國音雖考量古今聲韻調的對應、轉換關係, 10/08 18:38
15F:→ nanpyn: 但根本不會到上古啊! 10/08 18:38
16F:→ nanpyn: 漢語族方言的音系與中古或近古較有關聯,統稱古音為宜。 10/08 18:40
17F:→ nanpyn: 更正:國的前身與發展史約是近代+現代(19世紀、20世紀) 10/08 18:43
18F:→ nanpyn: 國「音」的 10/08 18:43
19F:→ saram: 法(发/髮)兩音未必是譯音而分別. 10/25 19:04
20F:→ saram: 外語也沒固定聲調. 10/25 19:04
21F:→ saram: 法四聲用在動詞'效/學/仿'.法三聲用在名詞前綴,如"法律/法 10/25 19:08
22F:→ saram: 官" 10/25 19:08
23F:→ saram: 我們習慣說法(4)國,但大陸說法(3)國. 10/25 19:10
24F:→ saram: 以前古人用聲調去區別詞性.又如飲(4)馬(讓馬喝水)與飲(3)水 10/25 19:12
25F:→ saram: 除非讀古文否則少碰到這區別. 10/25 19:13
26F:→ saram: 當然以上講的是北方文語音. 10/25 19:14
27F:→ saram: 南方就不同特質了. 10/25 19:14
28F:推 nanpyn: 關於國語一字多音審訂表去除翻譯音,已另回一篇文咯~ 11/20 19:39