作者rtvb1208 (明明)
看板ChineseTeach
標題[請益] 學習中文形容詞的書籍或網站
時間Mon Oct 15 09:25:28 2018
各位版友好,
男友是外籍英文老師,
現在在學習中文,
想請問是否有專門學習中文形容詞的教材或者是網站可以推薦嗎?
感謝各位版友!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.81.138
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ChineseTeach/M.1539566730.A.546.html
1F:推 QueenofSM: 樓下噓 狀態動詞 10/15 12:47
2F:→ nanpyn: 其實是狀態動詞(可當定語亦可當謂語)包含形容詞(受限) 10/15 13:00
3F:→ nanpyn: (注解即可,不必噓。) 10/15 13:00
4F:→ rtvb1208: 呃,好的,不好意思 10/15 13:30
5F:→ rtvb1208: 謝謝提醒 10/15 13:31
6F:→ rtvb1208: 請問有推薦專門學習狀態動詞的書籍或是網站嗎? 10/15 13:31
7F:推 kueilee: XDDDDDDD 10/15 14:38
8F:推 nanpyn: 雖然不是直接相關,但是在本板搜尋標題「字」「詞」, 10/15 17:47
9F:→ nanpyn: 即可看見已有人回應相關工具、資源 10/15 17:47
10F:→ nanpyn: 反義或同義或相近字詞網站、相似字與詞的參考資料(含Re) 10/15 17:51
11F:→ nanpyn: You must tell him that a state/stative verb does not 10/15 17:53
12F:→ nanpyn: need a linking verb unless the speaker wants to 10/15 17:53
13F:→ nanpyn: emphasize or compare something. 10/15 17:53
14F:推 nanpyn: 按照詞類整理的資源可利用詞表 10/15 17:57
15F:→ nanpyn: 例如華測會TOCFL的華語八千詞? 10/15 17:58
17F:推 NaoSensei: 狀態動詞沒什麼好噓的,出了台灣還是叫形容詞 10/15 21:10
18F:→ NaoSensei: 中文可以允許一個句子沒有動詞 10/15 21:11
19F:推 NaoSensei: 可以去看中國或日本出版的中文文法書,還是講形容詞的 10/15 21:18
20F:→ NaoSensei: 多,還有「形容詞謂語句」(日文:形容詞述語文),這 10/15 21:18
21F:→ NaoSensei: 跟台灣的見解不一樣、所以沒必要噓 10/15 21:18
23F:推 NaoSensei: 這是HSK官方出版的教科書(日文版),不是只有這本書, 10/15 21:26
24F:→ NaoSensei: 所有的中文教科書都是寫「形容詞」 10/15 21:26
25F:推 joepllee: 有語法書是用英文寫的啊,要找一下 10/16 02:46
26F:推 nanpyn: 我也覺得不必噓的,但確實使學習者知道狀態動詞可避免 10/16 12:34
27F:→ nanpyn: 冗贅錯誤。某位學習者已有基礎,找我練會話時才恍然大悟。 10/16 12:36
28F:→ nanpyn: L1/L2異同都讓學生有認知較好(形容詞屬於狀態動詞)。 10/16 12:37
29F:→ nanpyn: 同理 中文的名詞謂語句和其否定形式也需對比練習以免冗贅 10/16 12:42
30F:→ rtvb1208: 感謝各位版友的回覆,有跟男友說了。他的中文是不錯的, 10/16 12:45
31F:→ rtvb1208: 希望再加強生活化的用語,目前會先找網站上的字詞清單 10/16 12:45
32F:→ rtvb1208: 來學習 10/16 12:45
33F:→ nanpyn: 另外,「出了臺灣」這點不盡然,純粹是採用哪套教學語法, 10/16 12:46
34F:→ nanpyn: 臺灣傳統的國語文文法也是用形容詞,而兩岸現代漢語語法 10/16 12:46
35F:→ nanpyn: 皆認可狀態動詞。只是教材內採用的教學語法系統目前各異 10/16 12:47
36F:→ nanpyn: 因此,無論是何處的教材皆可能用形容詞或狀態動詞體系。 10/16 12:49
37F:→ nanpyn: (本體理論)語法、教學語法、語法教學雖相關但不完全相等 10/16 12:51
38F:→ nanpyn: 若單純想增加生活化用語的詞彙量,我推薦LiveABC的圖典。 10/16 12:53
39F:推 nanpyn: Everyday Chinese-English Picture Dictionary 10/16 12:56
40F:→ nanpyn: 中文圖解詞典 10/16 12:56
41F:→ nanpyn: 左面簡化字+漢拼,右面傳統字+注音符號、漢拼, 10/16 12:57
42F:→ nanpyn: 並且呈現兩岸差異詞語,也提供示範音檔和互動光碟。 10/16 12:58
43F:→ nanpyn: 主題式歸納生活常用詞語,檢索方便喔~ 10/16 12:59
44F:→ nanpyn: 名詞居多,也有形容詞和動詞詞組。 10/16 13:00
45F:→ nanpyn: 可搭配已經會的句子,將詞語套用進去練習。 10/16 13:01
46F:推 lynnlin: 說句慚愧的,我第一次聽到「狀態動詞」這個名詞。我用的 10/17 06:34
47F:→ lynnlin: 都是中國編的或外國編的教材,到現在都沒看過這個詞 @_@ 10/17 06:35
48F:→ lynnlin: 我想跟我求學背景也有關吧。我語言學和華語教學都是在 10/17 06:37
49F:→ lynnlin: 國外進修的。後來開始教書後,這些也都是用外語簡單解釋 10/17 06:40
50F:→ lynnlin: 中國教材用的是「定語」吧,我還花了一段時間適應這些新 10/17 06:41
51F:→ lynnlin: 名詞,因為我只知道外語的說法。原Po抱歉推了這些不相干 10/17 06:44
52F:→ lynnlin: 的話,我只是太震驚了... 10/17 06:44
53F:→ chhwchinese: 定語是另外一個層次的吧?形容詞以外的詞類也能當定 10/17 08:36
54F:→ chhwchinese: 語啊 10/17 08:36
55F:→ lynnlin: 嗯,我想我其實只是想表達,我在國外看到的跟NaoSensei說 10/17 08:56
56F:→ lynnlin: 的比較接近。除了ptt外,我完全跟台灣華語圈沒有交流,這 10/17 08:57
57F:→ lynnlin: 真的是我第一次聽到這名詞,感覺有點妙。 10/17 08:58
58F:→ lynnlin: *台灣華語教學圈 10/17 08:59
59F:推 lynnlin: 給原po一些反饋。我突然想起手邊有兩本英文語法書,我 10/17 09:07
60F:→ lynnlin: 覺得還不錯。一本是Comprehensive Grammar, 另一本是 10/17 09:08
61F:→ lynnlin: Modern Madarin Chinese Grammar。也很推薦 Jerry Norman 10/17 09:10
62F:→ lynnlin: 的 Chinese。寫得很好,讀起來很流暢舒服。 10/17 09:11
63F:→ lynnlin: 第一本書名更正 Comprehensive Grammars, Yip Po-Ching。 10/17 09:13
64F:推 nanpyn: 英語教學語法只講到詞類,漢語語法除了詞類還有語類。 10/17 13:34
65F:→ nanpyn: 【例】名詞能當主語、謂語、賓語、定語、中心語等 10/17 13:37
66F:→ nanpyn: 甚至能當狀語。 10/17 13:37
67F:→ nanpyn: 臺灣的國語文提過部分語類 但英語教學語法混淆詞類和語類 10/17 13:38
68F:→ nanpyn: 導致很多中文母語者詞類和語類不分 10/17 13:38
69F:→ nanpyn: 國語文教材的注釋和語文常識單元內確實有語類的 10/17 13:39
70F:→ nanpyn: 事實上,大陸的英語教學語法是區分詞類和語類的。 10/17 13:39
71F:→ nanpyn: 他們無論在英語或漢語書籍內皆將object譯為賓語 10/17 13:42
72F:→ nanpyn: 而臺灣英語教學語法內則是譯為受詞 10/17 13:43
73F:→ nanpyn: 國語文注釋內出現過「賓語提前的助詞」 10/17 13:44
74F:→ nanpyn: 很可惜臺灣的國語文教育和英語教學語法沒統整, 10/17 13:44
75F:→ nanpyn: 那些翻譯英語教學語法的臺灣人可能詞類、語類不分。 10/17 13:45
76F:→ nanpyn: 其實將國語文和英語文的教學語法整合起來,對於兩種語文 10/17 13:46
77F:→ nanpyn: 學習皆有益處。 10/17 13:46
78F:→ nanpyn: 英語語法當然也有語類,但臺灣的英語教學語法混淆字詞語。 10/17 13:48
79F:→ nanpyn: 總之,狀態動詞是詞類,而定語是語類。 10/17 13:48
80F:推 NaoSensei: 如果有形容詞能當定語也可以當謂語的概念,就不需要用 10/17 21:51
81F:→ NaoSensei: 「狀態動詞」把形容詞變成動詞,形容詞就是形容詞,中 10/17 21:51
82F:→ NaoSensei: 文有形容詞的句子不必像英文那樣要有be動詞。「楓葉紅 10/17 21:52
83F:→ NaoSensei: 了」這個句子也不是因為「紅」是動詞而是最後的「了」 10/17 21:52
84F:→ NaoSensei: 表示狀態的變化,任何形容詞都是。有主語、謂語、賓語 10/17 21:52
85F:→ NaoSensei: 、定語、補語、狀語、中心語的概念就能很系統地理解中 10/17 21:52
86F:→ NaoSensei: 文語法,然而台灣華教界卻不太重視這個?只把「學中文 10/17 21:52
87F:→ NaoSensei: 很容易」理解為V+O+adv+SV而不是「學中文=主語,很容 10/17 21:52
88F:→ NaoSensei: 易=謂語」,因為用英文的概念「學中文」怎麼可以當主語 10/17 21:52
89F:→ NaoSensei: ?但是「動詞短語」本來就可以當主語,甚至也可以當賓 10/17 21:52
90F:→ NaoSensei: 語(我想「學中文」,這裡的「學中文」就是賓語),如 10/17 21:52
91F:→ NaoSensei: 果只用英文那一套來主語賓語只能是名詞來思考中文(甚 10/17 21:52
92F:→ NaoSensei: 至是其他任何語言)都無法正確理解中文的語法結構。 10/17 21:52
93F:→ NaoSensei: 當然,把形容詞稱為「狀態動詞」是為了讓歐美學生好懂 10/17 21:56
94F:→ NaoSensei: 的話自然沒有問題,不過是對語法見解不同而已,不過台 10/17 21:56
95F:→ NaoSensei: 灣老師到不是用這套系統的(大部分)地方教書時,就需 10/17 21:56
96F:→ NaoSensei: 要調整自己的概念。 10/17 21:56
97F:→ nanpyn: 嘿呀,教學語法系統需因材施教(教材和學習者)。 10/18 17:12
98F:→ nanpyn: 教學語法內沒提謂語確實屬缺失,或許打算以動詞為中心吧。 10/18 17:14
99F:→ nanpyn: 不過,狀態動詞韓語也有,而日語則是將形容詞分類。 10/18 17:15
100F:→ nanpyn: 一類變化接近動詞,另一類變化接近名詞。 10/18 17:16
101F:→ nanpyn: 若L1和L2的教學語法各說各話,就需提醒學習者異同了。 10/18 17:23
102F:→ nanpyn: 英語Subject+Linking Verb+SC將名詞和形容詞視為主語補語 10/18 17:27
103F:→ nanpyn: 其謂語須包含linking verb;而中文名詞和形容詞皆有可 10/18 17:28
104F:→ nanpyn: 直接當謂語的形式。此為中、英語法歧異之一。 10/18 17:29
105F:推 joepllee: 是說,樓上各位老師,要不要以後直接用回文,另外發一篇 10/21 01:52
106F:→ joepllee: 啊!看留言真的,被切得超片段的 10/21 01:52
107F:→ nanpyn: 關鍵是因為屬延伸話題而非主話題(書籍或網站),歹勢啦~ 10/21 16:43
108F:→ nanpyn: (話說回覆書籍或網站其實也是接話就行了,咦?XD) 10/21 16:45
109F:→ amoroe13: 用電腦看還好啦,手機才會比較難閱讀 10/24 17:09
110F:推 joepllee: 我都用手機看,閱讀困難啊 10/27 17:40