作者andante72 (adagio)
看板ChineseTeach
標題[請益] 關於"冏"這個字
時間Fri May 5 13:36:58 2017
關於"冏"這個字,查了字典,意思明明是正面的,
釋義:明亮
但像電影中的 "人在冏途" ,使用的意思又像是負面的。
原因是?
或是 冏途 爲應 蹇途 ?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.135.78
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ChineseTeach/M.1493962621.A.B41.html
1F:推 misscodfish: 因為表情啊……囧rz 05/05 13:56
2F:推 lynnlin: 你應該很年輕,現在囧、冏代表無奈是近年網路用語。 05/05 17:36
3F:→ lynnlin: 原意是光明沒錯。 05/05 17:38
4F:→ nanpyn: 借其形(臉部表情)而不用其本義:囧有下巴,冏沒下巴, 05/05 21:07
5F:→ nanpyn: 建議用囧。 05/05 21:07
6F:推 kueilee: 原本電影應該也是用囧吧 05/06 03:58
7F:推 nanpyn: 嘿呀,囧男孩和人在囧途都是選用有下巴的囧,但偏偏不少人 05/06 23:25
8F:→ nanpyn: 看錯或選錯。 05/06 23:25
9F:→ nanpyn: 「冏」與「囧」雖然並非迥然不同,但有下巴的囧臉會看起 05/06 23:29
10F:→ nanpyn: 來更困窘。 05/06 23:29
11F:→ andante72: 會不會是"窘"之誤? 05/18 15:23
12F:→ nanpyn: 我認為是借形(字形像表情)的同音雙關,不算錯誤。 05/19 02:40