作者onijima (jin)
看板ChineseTeach
標題[討論] 無聊但想要...口說中文去台灣化的關鍵字?
時間Mon Jun 6 15:32:29 2016
無關政治純喜好
我只知道將"星期"講成"禮拜"
還有"下"麵.水餃講成 "煮"
我已改掉講"禮拜"的習慣
但我的環境和口音和眷村無關
講"下"會顯得很假
加上日語的煮麵漢字也是"煮"
所以我也都一直講煮
還有什麼字或語法是台灣化的呢?
"懂"這個自動詞是嗎?
因為有"明白"這常用詞但少人講
反而陸劇常聽到
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.138.79
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ChineseTeach/M.1465198351.A.F47.html
1F:→ saram: 明白,可替代"理解/了解/清楚/知道/認同",後受詞可簡略. 06/07 00:23
2F:→ saram: 使用機率很低.通常用在文書上.譬如"他十分明白...." 06/07 00:25
3F:→ saram: 禮拜是指基督教安息日的儀式.因為七天一輪迴的日子為上教堂 06/07 00:27
4F:→ saram: 之日,其它六天從一至六輪數方便記憶. 06/07 00:28
5F:→ saram: 星期指五大行星名和月,日為日名.都是近世受西洋文化影響的 06/07 00:31
6F:→ saram: 新名詞. 06/07 00:31
7F:→ saram: 閩南語多用"禮拜X".顯然受傳教士影響.讓你記得幾天後要去 06/07 00:33
8F:→ saram: 教堂了. 06/07 00:33
9F:→ saram: 而星期X也使用文數字排列,跟日韓不同. 06/07 00:34
10F:→ saram: 不過文書上還是用星期X為主流.另外有"星期假日"這常用詞. 06/07 00:36
11F:→ saram: 南洋的福建移民群也有用'禮拜X'的.那裡基督教徒也不少. 06/07 00:40
12F:→ saram: 現在"禮拜堂"逐漸被"教堂","教會"的中性名詞所取代. 06/07 00:42
13F:→ saram: 而一般庶民往往將"禮拜X"簡化成"拜X". 06/07 00:44
14F:→ saram: 譬如"拜一到拜五..." 06/07 00:44
15F:→ saram: 並不會說"星期一到星期五..." 06/07 00:45
16F:→ saram: 閩南語"星期"音同"升旗". 06/07 00:46
17F:推 inabaqueen: 如果是煮麵的話,日文似乎不會用"煮"這個字喔。 06/07 00:50
18F:→ saram: 煮是通用漢語.如煮麵/飯/菜/湯....但是"下麵/下餃子"在字面 06/07 01:36
19F:→ saram: 上看涵蓋"煮"的意義不大. 06/07 01:37
20F:→ saram: 譬如熱水泡麵.沒有人說下麵. 06/07 01:38
21F:→ nanpyn: 「煮」並不會很臺啦,只是比較「特定」。 06/22 22:16