作者gn01223162 (淚知語)
看板ChineseTeach
標題[請益] 關於「嘆、歎」及「版、板」
時間Sun Oct 23 23:13:47 2011
好唄~
我承認我國文造詣真的很差
小時候雖然自認為國語能力比較好
長大後發現自己錯字連篇就再也不敢想這件事了
最近有些問題一直很困擾我........
問題一:
「嘆」跟「歎」有差嗎?意思相同嗎?
因為我之前都打「嘆氣」
可是剛剛看別人po文打「感歎」
所以不太確定這兩個字是不是同一個字?
問題二:
因為我很愛爬文
但前幾天爬文時找不到我要的資訊
才知道我是打錯字所以爬不到我要的文章
「版主」「版務」「版塊」「討論版」「xx版」
我之前一直都是這樣打的
後來才發現ptt上面都是打
「板主」「板務」「板塊」「討論板」「xx板」
還蠻好奇為什麼是「版」而不是「板」
以上兩個問題
希望有大大願意為國文造詣不好的我解答
謝謝>n<~~~~~非常感謝!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.209.35
1F:推 estudiante:有時候是錯的人比對的人多而已 別想太多 10/24 09:10
2F:→ estudiante:前者字典裡有,有共通義;後者我覺得"板"才對,比喻用法 10/24 09:11
3F:→ estudiante:並不是真的有一塊板子在那 10/24 09:12
4F:→ xxsora:PTT的板不是"看板"的意思嗎 10/24 16:31
5F:推 estudiante:會變成"版"我也覺得挺神奇的... 10/24 20:08
所以可以大概幫我解釋一下嗎?@@
光這樣看還是不太懂說><
6F:→ nanpyn:視覺效果或印刷時編輯版面的版 與 比喻看板板面的板 被弄錯 10/24 20:16
7F:→ nanpyn:錯別字算是與漢字或詞彙教學有關係 好吧 10/24 20:17
??
※ 編輯: gn01223162 來自: 114.24.18.180 (10/24 23:05)
8F:→ logam:我猜n板友的意思是 這兒是華語教學版 不是專門解決國文方面 10/25 03:07
9F:→ logam:的疑難雜症的版,但原po的問題是關於錯別字的辨別,「勉強」 10/25 03:08
10F:→ logam:可以說和語言教學有關係 10/25 03:09
所以我po錯地方囉?>o<
sorry,那這篇我要po在哪兒比較合適呢?(._.?)
11F:→ nanpyn:謝謝 ^^ 10/25 13:40
12F:推 saram:板在中國北方話裡有棺材的意思. 六十不買板, 好大膽. 10/27 11:25
※ 編輯: gn01223162 來自: 114.36.202.229 (10/28 00:55)
13F:推 nanpyn:沒錯啦 還是可以討論的 師大華語所也建置漢字偏誤語料庫 10/29 13:49
14F:→ nanpyn:不過 奇怪 我的防毒軟體剛才說它有毒 10/29 13:50