作者milkdicky (家政教育學系班代)
看板ChineseTeach
標題Re: [請益] 學生質疑台灣國語的發音
時間Tue Jun 2 08:21:24 2009
維基百科在standard english的pronunciation寫
In the United States, General American is usually considered to be "standard" or "accentless", and is generally heard in the national media. In the United Kingdom, Received Pronunciation (RP) is sometimes considered "standard" or "proper", but many regional accents are heard on the British Broadcasting Corporation. Most countries adopt a variant of one of these accents or a local national accent as the "standard" pronunciation.
Some people consider local accents to be acceptable in formal contexts, but Trudgill believes that "Standard English is a dialect that differs from the others in that it has greater prestige, does not have an associated accent and does not form part of a dialect continuum".
因此我有以下解讀:
如果認為台灣和大陸是同一個國家,那應該就會有一個標準中國話;
如果認為台灣和中國是一邊一國,那就會有兩個標準語言。
趙彥老師在上國語正音的時候,說英語有一套大西洋英語是英美兩國都接受的發音,
中文也應當有一套海峽兩岸都接受的「兩岸中文」。
下面是上課的筆記:
http://deardicky.890m.com/blog/index.php?load=read&id=202
語言是自然而然形成的,無法規範。(共同語)
但是不同地方的人,講共同語的時候,會受當地方言影響,
於是民國初年就要審音,建立規範音讀。
因此,如果大陸沒有再一次審音的話,兩岸目前使用的應該是同一套音讀。
下面是竺家寧老師講方言和共同語的關係:
http://deardicky.890m.com/blog/index.php?load=read&id=223
共同語不會是選舉某一個地方的方言而投票出來的,那是自然而然形成的。
※ 引述《Qydnac (Ydnac)》之銘言:
: 不好意思
: 其實原po所說也是我從踏入這圈子以來一直有的疑問
: 其實我相信不只學生有疑問
: 上過師資班的新手老師應該也都有這疑問
: 到底我們要教台灣的國語或是北京腔的國語
: 之前在聽一位師大退休教授的演講中他提出一個解釋
: 我們所依據的標準音是"北京音系"
: 不是一直兒兒兒的京片子(那較近似於北京土話)
: 也不是我們ㄣㄥ常不分的台灣腔調的國語
: 像法國以巴黎的法語為規範法語
: 美國是芝加哥當地所說的英語為規範英語
: (很妙 不是波士頓也不是紐約@@)
: 都是各國定出來的 所以如果我們當初制定廣東話為規範語言
: 那今天的所謂華語就都要是廣東話了
: 這是我聽過的一個解釋
: 請不吝指教~
: ※ 引述《aout (a well-educated fool)》之銘言:
: : 最近有個短期的家教
: : 學生是美國人16歲 趁暑假來台進修中文
: : 第一次來到台灣
: : 她在美國中學已經學了兩年,程度還不錯
: : 老師都是北京人
: : 看到課本的正體字,直說:「他們寫錯了,好醜~我不想看了」
: : 然後就寫簡體字給我看,她說:「我喜歡這個」
: : 因為是短期家教,我想就不用為此多做著墨
: : 而且這也不是一個月就能扭轉的觀念
: : 因為北京老師已經灌輸他們太多想法,諸如:台灣是中國的
: : (這是她說的)
: : 好吧~先撇開字體不講
: : 這位學生最近一直質疑我的口音以及用法
: : 我講「等一下」她就硬要我講「一會兒」
: : 我講「明天見」她就露出不懂的表情,然後自己意味過來,說:「明兒見」
: : 諸如此類的對話不勝枚舉
: : 我已經跟她講過台灣人不講兒化,但是聽得懂
: : 我覺得她因為沒人講兒化,而她會講,所以她就自覺很特別或是很厲害
: : 於是狂講兒化,幾乎什麼詞都加上了"兒"
: : 聊天兒,吃飯兒,逛街兒
: : 其實最令我感到不舒服的是
: : 她覺得台灣人的台灣國語都怪怪的
: : (依照她的北京口音意識)
: : 我不知道怎麼跟她溝通關於口音以及用法的問題
: : 雖然我們只剩兩個禮拜的課
: : 但是我希望她知道另一種想法
: : 或許她回美國後能與朋友分享,這個想法就會逐漸擴展開來
: : 這樣一來,會有更多人對華語教師改觀
: : 並非北京老師就是正統
: : 我需要的只是一些觀念上的認知
: : 大家能集思廣益嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.245.144
1F:推 snow21:推趙老師 122.116.177.57 06/02 14:24