作者Qydnac (Ydnac)
看板ChineseTeach
標題Re: [請益] 學生質疑台灣國語的發音
時間Mon Jun 1 14:42:58 2009
不好意思
其實原po所說也是我從踏入這圈子以來一直有的疑問
其實我相信不只學生有疑問
上過師資班的新手老師應該也都有這疑問
到底我們要教台灣的國語或是北京腔的國語
之前在聽一位師大退休教授的演講中他提出一個解釋
我們所依據的標準音是"北京音系"
不是一直兒兒兒的京片子(那較近似於北京土話)
也不是我們ㄣㄥ常不分的台灣腔調的國語
像法國以巴黎的法語為規範法語
美國是芝加哥當地所說的英語為規範英語
(很妙 不是波士頓也不是紐約@@)
都是各國定出來的 所以如果我們當初制定廣東話為規範語言
那今天的所謂華語就都要是廣東話了
這是我聽過的一個解釋
請不吝指教~
※ 引述《aout (a well-educated fool)》之銘言:
: 最近有個短期的家教
: 學生是美國人16歲 趁暑假來台進修中文
: 第一次來到台灣
: 她在美國中學已經學了兩年,程度還不錯
: 老師都是北京人
: 看到課本的正體字,直說:「他們寫錯了,好醜~我不想看了」
: 然後就寫簡體字給我看,她說:「我喜歡這個」
: 因為是短期家教,我想就不用為此多做著墨
: 而且這也不是一個月就能扭轉的觀念
: 因為北京老師已經灌輸他們太多想法,諸如:台灣是中國的
: (這是她說的)
: 好吧~先撇開字體不講
: 這位學生最近一直質疑我的口音以及用法
: 我講「等一下」她就硬要我講「一會兒」
: 我講「明天見」她就露出不懂的表情,然後自己意味過來,說:「明兒見」
: 諸如此類的對話不勝枚舉
: 我已經跟她講過台灣人不講兒化,但是聽得懂
: 我覺得她因為沒人講兒化,而她會講,所以她就自覺很特別或是很厲害
: 於是狂講兒化,幾乎什麼詞都加上了"兒"
: 聊天兒,吃飯兒,逛街兒
: 其實最令我感到不舒服的是
: 她覺得台灣人的台灣國語都怪怪的
: (依照她的北京口音意識)
: 我不知道怎麼跟她溝通關於口音以及用法的問題
: 雖然我們只剩兩個禮拜的課
: 但是我希望她知道另一種想法
: 或許她回美國後能與朋友分享,這個想法就會逐漸擴展開來
: 這樣一來,會有更多人對華語教師改觀
: 並非北京老師就是正統
: 我需要的只是一些觀念上的認知
: 大家能集思廣益嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.226.87
1F:推 yeweisnine:中華民國二年我們製訂的標準國語依據跟 61.98.120.117 06/01 20:10
2F:→ yeweisnine: 中華民國共和國採用的標準不太一樣 61.98.120.117 06/01 20:10
3F:推 yeweisnine:打錯了:p "中華人民共和國" 61.98.120.117 06/01 20:17
4F:推 daisi:很多北方系的中國人舌頭卷很厲害118.105.214.247 06/01 21:05
5F:→ daisi:但一直兒不停的其實不很多..當然也有就是了118.105.214.247 06/01 21:06
6F:→ daisi:至少我遇到的中國人 不兒兒兒不停的人佔多數118.105.214.247 06/01 21:06
7F:推 snow21:我想推這篇 其實兒化並不是正音指標 122.116.177.57 06/02 14:20