作者candy71240 (TuNnY)
看板ChineseTeach
標題[請益] 教材設計遇到棘手的問題
時間Tue May 19 17:16:17 2009
這個學期華語訓練的課程著重在我們的實務訓練,
實務的課題裡免不了的就是教材設計。
這個學期老師讓我們設計一份教材,題材很自由,沒有限制
於是白目的我竟然挑了'故宮'這個題材。
我的英文不是非常好,所以到目前為止我真的是做到一個欲哭無淚的狀態了
教材就不讓大家看了,因為我設計的實在很陽春。
我就直接提我的問題。
市面上的華語課本一開始是對話,接著就是單字解釋
現在我遇到了一個問題,那就是單字解釋的時候我們不是都和英文教材一樣
將我們中文單字的詞性一併標在後面。例如:雕刻 (n.)→我自己的認知啦!
但是如果像成語那樣的四字詞呢?例如:迫不及待,是什麼詞性?
在我感覺起來很像是adv.又有點像adj.。
可以請版上的大家給我個意見嗎?
p.s 我迫不及待的解釋是:I can't wait to go. 不曉得合不合宜?
--
從現在開始 你只許疼我一個人 要寵我 不能騙我
答應我的每一件事情你都要做到 對我講的每一句話都要真心
不許欺負我罵我 要相信我 別人欺負我時 你要第一時間出來幫我
我
開心時你要陪我
開心
我
不開心時你要哄我
開心
永遠覺得我最漂亮 夢裡面也要見到我 在你心裡面只有我
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.164.158
1F:推 windslover:直接歸一類為 idiom 可行嗎? 118.165.5.149 05/19 17:35
2F:推 hccycsh:迫不及待不一定要go吧 220.128.148.61 05/20 11:46
3F:→ hccycsh:sb can't wait any more. 220.128.148.61 05/20 11:47
4F:→ candy71240:謝謝~謝謝~真的是感激不盡!!這個學期作 218.175.32.242 05/20 23:41
5F:→ candy71240:業完成後~再和大家分享心得!! 218.175.32.242 05/20 23:41