作者saram (saram)
看板ChineseTeach
標題Re: [請益] 風奉鳳豐等字的讀音
時間Sat Mar 7 12:49:17 2009
※ 引述《kiranewstar (掰掰我親愛的八六)》之銘言:
: 請問風奉鳳豐封楓等字
: 各位是怎麼發音的呢
: 字典裡寫的是feng
: 但我自己都念fong(而拼音字典中,fong不存在)
: 同樣的情形也發生在砰碰捧鵬peng的發音上
: 我也經常都念pong
: 想請問為什麼會有這樣的差異呢
這是台灣國語的規律. 如同 知->資, 吃->疵, 師->私
卷舌音都被不見了.
大家都受到本地語音的影響, 不自覺的選擇了習慣的
台語文讀發音. 先發o 再發 ng.
: 有什麼規律嗎
: 在教學上是否可直接和學生說兩者皆可?
習慣就好了.
在聽覺上差別不是很大.
因為你發ㄥ, 其他的ㄥ韻尾音字都要規律之,
耕更耿/坑/疼騰籐/猛夢孟.....等等, 都要
照樣念才對是嗎?
孟字有誰念ㄇㄥ\?
還不都念mong?
: 謝謝:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.39.137
1F:推 stophurt:耕更耿/坑/疼騰籐 台灣人發音與北京話並220.131.143.250 03/07 13:09
2F:→ stophurt:無兩樣220.131.143.250 03/07 13:10
3F:→ stophurt:有差異的是唇音+ㄥ220.131.143.250 03/07 13:10
4F:→ stophurt:耕更耿 在台灣/中國南方 並不會念成kong220.131.143.250 03/07 13:10
5F:→ stophurt:抱歉 以漢語拼音來寫 應該是 gong220.131.143.250 03/07 13:11
6F:→ stophurt:但是ㄅㄆㄇㄈ+ㄥ在北京話裡是念 eng220.131.143.250 03/07 13:12
7F:→ stophurt:不是ong220.131.143.250 03/07 13:12
8F:→ stophurt:念成ong的 也不是只有台灣 一般來說南220.131.143.250 03/07 13:13
9F:→ stophurt:方人受方言影響 普遍念ong220.131.143.250 03/07 13:13
10F:推 biblio:聽覺差異其實很大,學語音絕對不該含混193.157.242.118 03/07 20:42
11F:→ biblio:至於耕更耿/坑/疼騰籐/猛夢孟.....本來就照193.157.242.118 03/07 20:42
12F:→ biblio:樣念的193.157.242.118 03/07 20:43
13F:→ saram:台灣人一般是ㄥㄣ不分, 全歸ㄣ了. 125.229.32.191 03/08 01:38
14F:→ saram:聽電視節目主持人們都說(好猛)mong! 作mong 125.229.32.191 03/08 01:39
15F:→ saram:耕田->跟田? 更是->亙是? 反正不念ㄥ. 125.229.32.191 03/08 01:41
16F:推 Rogerthat:所以跟你原文講的就矛盾啦 140.112.7.59 03/08 10:41
17F:推 stophurt:那又是另一個問題了...220.131.138.151 03/08 10:48
18F:→ stophurt:這串是在討論 eng->ong,不是eng->en220.131.138.151 03/08 10:50
19F:推 biblio:你沒搞懂,ㄣㄥ1不分與ㄥ的ㄨㄥ化是兩碼事193.157.242.118 03/08 18:18
20F:推 Asvaghosa:我好像不是一般人...我自己只有ㄧㄣ140.112.247.102 03/10 19:37
21F:→ Asvaghosa:比較常發ㄧㄥ 也比較不分 其他都不混140.112.247.102 03/10 19:38