作者nanpyn (Apple)
看板ChineseTeach
標題Re: [轉錄] 台灣華語師資培訓的迷思
時間Sun Nov 2 21:38:21 2008
推文推了兩句,覺得還是回文好了。:p
※ 引述《icecancer (蘇打水裡的冰淇淋)》之銘言:
: 我不知道所謂的台灣語音標準是什麼,
: 一字多音審訂表嗎?
聊一下,這本很實用呢。
正文若有一字一音者,為原本多音後來修訂為一音的字。
附錄的單音字彙,為原本就是一音的字。
因此,幾乎所有的字都找得到。
不過,雖然前後歷時十二年才出版,卻仍有些疏漏,只能說請教育部再加油吧。
: 輕聲跟兒化又該如何定義?
上句應該是一個修辭的問句。
不過,還是聊一下。
我自己是參考正中書局的《國語》和《國音學》。
: 文中提到的「先生」,
: 在教育部國語辭典簡編本有五個詞條,
: 分別是【德先生】【老先生】【好好先生】【先生】【賽先生】,
: 除了【老先生】【好好先生】讀輕聲以外,其它都讀一聲,
: 真是非常矛盾,不知道是否意味著兩種讀音都是正確的。
: 另外像【一點】【一點兒】,
: 兩種都是通行的說法,
: 哪一個才是正確的呢?
這算是教育部整理不善吧。:p
但常接觸的人應可整理出一套邏輯和標準。
標準讀音當然要有輕聲和兒,因為有辨義的功能。
另一種是不符標準,但也不能直接說是錯誤,而是口語或省略。
好比 wanna, gonna, betcha, gotcha 也都不是標準拼字和讀音,卻經常出現在口語裡。
但教學當然要教標準的。
另外,常有人說臺灣的語音比較缺乏輕聲和兒化韻,
但我卻不這麼認為。
仔細聽日常對話,我覺得臺灣的語音仍然「充斥著」輕聲和兒化韻。
只是,輕聲的「調值」和對岸的不太一樣,
兒化韻比例上可能確實比對岸的低,但固定說法中的兒化韻都保留著,
若硬不發出ㄦ反而挺拗口的喔,大家試試看以下的詞若不發ㄦ會有多難念、難聽。
e.g. 一股勁兒、哥兒們、娘兒們……
: 我自己是認為已經脫落的輕聲、兒化、平翹舌和前後鼻音的區別應該把他找回來,
: 因為那是語音長期偏誤的結果,
: 雖然語音本來就是演變的,
: 但是積非成是的情況不應該在教學中出現,
嗯,非常同意!^^
: 除非教育部新編語音明訂這些字詞的讀音。
: 但是其它像是兩岸詞彙的不同,讀音的差異,
: (例如台灣一會兒會讀三聲,或是像麵條就麵條沒必要讀成麵條兒)
: 在台灣教學時就應該以台灣的讀音為準,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
是呀。
不過,我覺得由於現在兩岸交流頻繁,
可以適時、擇要補充大陸與臺灣不同的發音或用語,
讓學生多少認識一些,否則學生日後可能會受到另一種衝擊。
但應以臺灣標準為主,大陸的只是當作輔助或補充,不本末倒置即可。
學英語時不也如此?:p
多少還是要知道美式與英式英語的差別,以免以後不懂。
(我有些同學還真的不懂一些英式讀音,可見我國英語教育失敗。Orz)
: 不知道大家的看法怎麼樣?
以下節錄我發表在我們課程討論區(外人看不到)的回應。
有感而發。臺灣的「國語」當然也有標準音,
而且也是承襲自北京「音系」(現在可能是臺北音系XD);
當初推行國語的國民政府也是從大陸撤退過來的。不該認為我們的系統就略遜一籌,
語言只是不一樣,沒有優劣之分。
我們練習口語當然要練得標準,但練自己的標準就好,
不該邯鄲學步,壞了自己的特色和優點。
我們教學時,若兩岸的標準有差異,善盡提醒之責就好
(可參閱大陸的《新華字典》、教育部的《國語一字多音審訂表》、
中華語文研習所和北京語言大學的《兩岸現代漢語常用詞典》)。
這就好比英式英語和美式英語都是英語,臺灣式中文和大陸式中文當然也都是中文囉。
另外,標準音還分讀音、又讀、語音、破音,有其用途,
我們教學時可能也需要適時提醒。
(最後還跟同學介紹如何上批踢踢的華語教學板喔。XD)
其實我現在比較困擾的是「變音」的標準,
看了臺灣和大陸的書,
發現大陸自己學者也有不同的看法,
加上臺灣這邊也有歧異……,
我該怎麼念呀?Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.38.204
1F:推 epingchris:被搶先了。XD 的確,你舉的那些例子我 140.112.242.51 11/02 21:54
2F:→ epingchris:也還是會念兒化韻,之前沒注意到。 140.112.242.51 11/02 21:54
3F:→ epingchris:另外不知你指的辨義功能表現為何? 140.112.242.51 11/02 21:55
4F:→ nanpyn:喔,就是「先生」不等於「先出生」。 218.161.38.204 11/02 21:59
5F:→ nanpyn:而程度的「一點兒」不等於時間的「一點」。 218.161.38.204 11/02 21:59
6F:→ nanpyn:但口語可靠上下/前後文而不害義。 218.161.38.204 11/02 22:00
7F:→ nanpyn:另外,「一塊兒」省略成「一塊」後, 218.161.38.204 11/02 22:01
8F:→ nanpyn:竟用於商品或公益上,其實很有創意。 218.161.38.204 11/02 22:02
9F:→ nanpyn:一語雙關。 218.161.38.204 11/02 22:12
※ 編輯: nanpyn 來自: 218.161.38.204 (11/02 22:44)
10F:推 LittleKaty:不知道有沒有人覺得這就像美英用法不同218.175.226.144 11/04 11:18
11F:推 outofdejavu:有耶,很久以前就有這種感覺了。 220.134.53.250 11/05 01:00
12F:→ outofdejavu:除了發音,詞的方面也是,光碟和光盤 220.134.53.250 11/05 01:00
13F:→ outofdejavu:單字和單詞,目前只想到這兩個例子 220.134.53.250 11/05 01:01
14F:→ nanpyn:更新:教育部打算修訂了,可喜可賀。但不知何時會完成。 12/06 02:31