作者icecancer (蘇打水裡的冰淇淋)
看板ChineseTeach
標題Re: [轉錄] 台灣華語師資培訓的迷思
時間Sat Nov 1 14:59:58 2008
我不知道所謂的台灣語音標準是什麼,
一字多音審定表嗎?
輕聲跟兒化又該如何定義?
文中提到的「先生」,
在教育部國語辭典簡編本有五個詞條,
分別是【德先生】【老先生】【好好先生】【先生】【賽先生】,
除了【老先生】【好好先生】讀輕聲以外,其它都讀一聲,
真是非常矛盾,不知道是否意味著兩種讀音都是正確的。
另外像【一點】【一點兒】,
兩種都是通行的說法,
哪一個才是正確的呢?
我自己是認為已經脫落的輕聲、兒化、平翹舌和前後鼻音的區別應該把他找回來,
因為那是語音長期偏誤的結果,
雖然語音本來就是演變的,
但是積非成是的情況不應該在教學中出現,
除非教育部新編語音明訂這些字詞的讀音。
但是其它像是兩岸詞彙的不同,讀音的差異,
(例如台灣一會兒會讀三聲,或是像麵條就麵條沒必要讀成麵條兒)
在台灣教學時就應該以台灣的讀音為準,
不知道大家的看法怎麼樣?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.57.228.246
1F:推 nanpyn:很同意呀。標準不一恐怕是教育部整理疏失:p 218.161.38.204 11/02 20:41
2F:→ nanpyn:但是相信接觸多的人可以整理出標準何在 218.161.38.204 11/02 20:42
3F:推 nanpyn:(我改成回文了):p 218.161.38.204 11/02 21:42