作者Meredish (Meredish)
看板ChineseTeach
標題[討論] 怎樣定義「台灣國語」?
時間Thu Oct 30 00:35:46 2008
之前被學生問「What's Taiwanese Mandarin?」
當時實在不太曉得該怎麼解答,只好大概說「就是受到閩南語影響的北京話」
順便示範,影響嚴重的可能把「吃飯」講成「粗換」等等,
有沒有比較嚴謹的定義,畢竟「吃飯」講成「粗換」是受閩南語影響,
但台灣的方言還包括了客家話,所以之前才會有「粉香粉油粉好吃」(粉要讀ㄈㄨㄣˇ)
之類的綜藝節目口頭禪。
請大家建議我吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.72.22
1F:推 yeweisnine:台灣式中文?台灣的中文? 61.98.120.51 10/30 02:41
2F:→ epingchris:在台灣的話,"台灣國語"這詞有特指受台 140.112.7.59 10/30 11:09
3F:→ epingchris:語(或其他語言?)影響的口音,不過我在猜 140.112.7.59 10/30 11:10
4F:→ epingchris:廣義來說,台灣人講的國語句法和腔調都 140.112.7.59 10/30 11:11
5F:→ epingchris:跟大陸方面有一些差距,所以Taiwanese 140.112.7.59 10/30 11:12
6F:→ epingchris:Mandarin可能是所有台灣人都在說的,不 140.112.7.59 10/30 11:12
7F:→ epingchris:只是"偶粉想你"這種而已(先前似乎有人 140.112.7.59 10/30 11:13
8F:→ epingchris:提到"我有吃飯"這種句型?) 140.112.7.59 10/30 11:13
9F:推 nanpyn:北京話跟以北京音系為主的標準語還是有別 218.161.36.4 10/31 20:50
10F:推 nanpyn:再者,如上面已推過的並非只有語音的差別。 218.161.36.4 10/31 20:53
11F:→ nanpyn:語法也有差別。 218.161.36.4 10/31 20:53
12F:→ nanpyn:呃,我第二句起的主題已換成臺灣國語。 218.161.36.4 10/31 20:53
13F:→ nanpyn:跟我的第一句無關。第一句是指明語病。 218.161.36.4 10/31 20:56
14F:推 bowphoenix:你教錯了 學生的意思是台灣人說的國語218.166.101.243 11/08 23:06