作者turnmeon (st)
看板ChineseTeach
標題Re: [轉錄][udn] 譯音採漢拼 不補助通用
時間Mon Sep 22 09:33:20 2008
※ 引述《Lovemusical (未來一直來)》之銘言:
: 前文述刪
: : 國音學提到 古代的訓詁有切韻等方式 注音符號的制定就是一套標音系統
: : 這套標音系統好不好呢? 適不適用呢?
: : 對我而言是較需關注的問題(其實我覺得過程很麻煩 只是從小學 沒發覺難)
: : 對一般歐美人而言(例如美國人 法國人) 還要多記一個符號
: : 例如ㄉㄚ(請原諒我注音文) 實際上就是 da
: : 用拼音可以少記兩個符號 有效率很多還減少將ㄚ誤認為Y的可能
: : 有沒有人能提出注音符號系統比拼音系統好的地方?
: 我現在用漢語拼音教美國大學生
: 漢語拼音對english speaker的好處的確是少記了很多符號
: 但是同時有一大堆學生常常很疑惑或是念錯 即便是已經練習了一個月...
: xi為什麼是西, zhi為什麼是隻 si為什麼不念成"ㄙ一"....
: 我當然不需要一一回答這種問題
我覺得還是可以回答耶
但要看回答到哪種程度
我個人的經驗是 (一個美國人 一個德國人)
稍微解釋一下空韻i 它出現的情況還蠻規律的
又漢語一定要有個韻啊>"<
(注音符號其中一個缺點是 有念卻沒標 拼音時又自動去掉XD
從小ㄅ ㄚ 八很順 但真的ㄅ ㄚ 照念念出來又不是八)
然後舉英文i這個符號 letter 可以有不同的聲音sounds
麻煩他們記一下 感覺她們兩位還蠻能接受的 還是她們聽不懂所以沒再問 XD
至於音韻學方面的知識就不提了@@
像是ㄙ/s/不會和ㄧ/i/ ㄩ/y/結合
不知道這樣好不好?
或是板友們都解釋到什麼程度?
: 但是在觀察學生的學習過程 尤其是問過一些學過一學期或是一年然後放棄的學生之後
: 我發現因為他們太習慣英文字母 即便知道自己身在中文課教室
: 還是會想要用英文來念這些符號
: 所以我覺得拼音系統(spelling system, 不是指漢語拼音)
: 使用非學習者熟悉的符號說不定反而有助於學生學習
: 因為可以讓他們自覺到這是中文context
: 像美國人學日語或韓文 在發音跟聽力上
: 雖然使用非romanization alphabets 並不會因此而學得特別慢或是有障礙
但我學日文韓文時
也是用音標記的音和符號(字)耶
日文
あ い う え お
a i u e o
韓文也是主要有一組letter-sound correspondence
可請教美國人是怎麼學的嗎?
可能與本版無關 麻煩寄信給我 謝謝
: 我覺得學注音符號最大的缺點是
: 學生(ex. english speaker)必須多學一種符號
: 但是這種符號很可惜的不會出現在wrtitten form中
: 所以才覺得麻煩或是浪費
: (像日文或韓文的就會出現在written text中 所以覺得不會覺得學了浪費)
: 插播一下
: 我的某位教授(english native speaker)
: 他最喜歡的spelling system是國語羅馬字
: 因為除了聲母韻腳 還表達聲調 他覺得很方便也很容易順便記聲調
國語羅馬字@@ 我也是想到教會用的那種 又意識流到李勤岸XD
我有位老師最喜歡的是威氏
因為它有標送氣不送氣等等 ㄅ/p/ ㄆ/p'/ 比較接近漢語的念法
不過麻煩一點就是了(攤手)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.192.89
※ 編輯: turnmeon 來自: 140.122.192.89 (09/22 09:41)