作者kodance2003 (星期五告別台南)
站內ChineseOpera
標題Re: [請益] 宮調與歌仔調?
時間Sat Aug 13 03:31:59 2005
※ 引述《gracefss (優雅與五星)》之銘言:
: 還有第二個問題,像「叨叨令」這個調子,一定會有這句台詞:「…也麼哥」
: 不知道歌仔調有沒有類似的情形呢?我知道的是像「雜念調」似乎常在句尾
: 會有「…ㄟㄟㄟ」來收尾,不知道是否有大大知道其他歌仔調是否有相同情
: 形?
在【叨叨令】中
「也麼哥」是「定格字」
在曲牌之中 如同我們所知的
元曲可在句中加入「襯字」
所謂「襯字」 就是不在平仄規定中的字
通常加在句首或是句中
「也麼哥」本來是襯字的
但是久了之後 變成以【叨叨令】創作曲的襯字
就如同【一半兒】一樣....
以關漢卿的【一半兒】題情 為例:
碧紗窗外靜無人,
跪在床前忙要親,
罵了(個)負心回轉身。
(雖是我)話兒嗔;
(一半兒)推辭(一半兒)肯。
其中()內的是襯字
在曲牌中 加不加入襯字 其實對整首曲的意義是不變的
【叨叨令】中的「也麼哥」
跟【一半兒】中的「一半兒」
久而久之之後 就形成「定格字」
就是在創作這兩個曲牌的時候
一定要加入的字詞 就是「定格字」
至於歌仔戲中 常常會有虛字
因為曲調跟歌詞有時候不一定會配合
就像客家山歌中的「老山歌」 「山歌子」 「平板山歌」
常常加入虛字 拉長語氣的意思 應該是差不多的
--
「大清國從順治爺到現在,一個堂堂的貝勒爺出門哪一個不是帶八個?﹗一腳出八腳邁,
兩腳前十六腳後,提燈籠的、撐洋傘的、拿茶壺的、抱痰盂的,撿木炭、燒火鍋、下血腸
、涮白肉,外帶文房四寶,琴棋書畫、梅蘭竹菊、鍋碗瓢盆,舉凡用的、吃的、穿的、帶
的、睡的、枕的,加上一個小蛐蛐罐,一個大風箏,就憑八個熟手都不一定忙和的過來,
何況現在給我縮編只剩一個!而且還是這麼一個!你說他到底算是個什麼玩意兒!」
http://www.wretch.cc/album/kodance2003
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.146.48