作者MrTaxes (謝謝提醒)
看板Chinese
標題[討論] "無伐善,無施勞"的課文解釋,似有疑義...
時間Tue Dec 28 10:35:19 2021
顏淵、季路侍。子曰:「盍各言爾志?」子路曰:「願車馬、衣輕裘,與朋友共。敝之而
無憾。」
顏淵曰:「願無伐善,無施勞。」子路曰:「願聞子之志。」子曰:「老者安之
,朋友信之,少者懷之。」
顏淵、季路侍奉時。孔子說:「為什麽不說說各人的願望呢?」子路說:「願將車馬和裘
衣和朋友共用,壞了也不遺憾。」
顏淵說:「但願能做到不夸耀優點、不宣揚功勞。」子
路說:「您的願望呢?」孔子說:「但願老人能享受安樂,少兒能得到關懷,朋友能夠信
任我。」
=======================================================
以上是常見的古文翻譯,也是以前國文課文的說法。
但對於"伐善"、"施勞",我一直覺得這種的解釋怪怪的,也不符合顏淵的情況。
就孔子所稱「賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷。人不堪其憂,回也不改其樂。」
而孔子的弟子有不少為諸侯做事,而顏淵卻是安貧樂道沒有職務,
因為沒有從事世俗的職務,所以本來就沒有可以誇耀或宣揚的問題。
再看所謂"伐善施勞"的字面意義。
「伐」,砍伐、攻擊、破壞的意思。
「施」,給予、加諸、賦予的意思。
所以"無伐善無施勞",我會這樣解釋:不毀壞善良,不勞苦他人。
這樣才和顏淵安貧樂道的形象一致,也比較符合這一整段的主旨。
子路和孔子講的都是自己與他人的關係,顏淵卻說自己不自誇爭功?
所以之前課本的解釋怎麼看都不太順,而且很淺薄。
顏淵的回答應該是更哲學的層次,只是大家以前都誤解了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.12.39 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Chinese/M.1640658921.A.D02.html
※ 編輯: MrTaxes (1.200.12.39 臺灣), 12/28/2021 12:04:15
1F:→ demon616: 昨天看一個小講論語的YT也說 論語的釋義滿多不合邏輯 12/29 08:47
2F:→ demon616: 該YT的說法是說,因為近代較多踩朱熹派註解 屬儒皮法骨 12/29 08:48
3F:→ demon616: 但我不知道跟這篇是否相關,但可以學近代哲學相關研究的 12/29 08:49
4F:→ demon616: 方式 用通篇論語或同時代文章的文字用法解釋來翻會較準 12/29 08:50
5F:→ demon616: 應該也可以從哲學專業研究孔孟的大師或文章來查 12/29 08:51
6F:推 freekid: 伐的古義有誇耀的意思 02/14 03:42
7F:→ freekid: 每一令出,平伐其功。—《史記 屈原賈生列傳》裡 02/14 03:43
8F:→ freekid: 伐就是誇耀之義 文法跟翻譯都能說得通 02/14 03:44
9F:推 demon616: 對 無伐善 是不誇耀自己的功勞 我太著重在歪的地方了 02/14 09:00