作者moonlike (Thema & Variationen)
看板Chinese
標題[心得] 陶淵明‧桃花源記
時間Fri Jan 22 20:59:33 2016
晉太元中,武陵人,捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,
夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行
,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,髣髴若有光。便捨船
,從口入。初極狹,纔通人。復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋
舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞,其中往來
種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。見漁人,乃大
驚。問所從來,具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,
咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂
與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言
所聞,皆歎惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中
人語云:「不足為外人道也。」既出,得其船,便扶向路,處處誌之
。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,
不復得路。南陽劉子驥,高尚士也。聞之,欣然規往。未果,尋病終
。後遂無問津者。
-------------------------------------------------------------------
陶淵明在「桃花源記」中刻劃了一個華人心中的樂園,
是一篇很有名氣的文章。
有一次與我老爸閒聊,他還跟我提到以前讀這篇的心得,
他說:陶淵明寫得真好!
以前國文參考書都有白話翻譯,
看到古文多半會先看白話翻譯再回頭看原文。
可是到了當兵的時候,在野外走動,看到風景,
腦裏竟自然浮現桃花源記原文的許多話語。
這些話語翻譯成白話就沒有那種生動的感覺了。
我跟他抬槓道:因為陶淵明是當時第一流的文學家,
而翻譯白話的人文學造詣未必有陶淵明那麼好啊!
不過心裏卻很贊同他說的:這真是一篇很生動的文章。
用這麼生動的文筆刻劃一個這麼美妙的樂園,無怪千古傳誦。
桃花源記的樂園讓我想到許多其他的中國古代樂園。
例如「阡陌交通,雞犬相聞」很容易聯想到「雞犬之聲相聞」,
從而想到老子的許多意象,
則「來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔」、「不足為外人道也」
不難聯想到「民至老死,不相往來」,而整個在山谷中的桃花源,
其規模似也接近「小國寡民」。
小國寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不遠徙。雖有
舟輿,無所乘之,雖有甲兵,無所陳之。使民復結繩而用之
,甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰國相望,雞犬之聲
相聞,民至老死,不相往來。(老子)
又如「黃髮垂髫,並怡然自樂」這一個老少和樂的快樂景象,
似乎也能聯想到禮記的「老有所終」、「幼有所長」。
(或許應該說,在我心裏,如果
「人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長」
這句話真能實踐的話,
則就應該是一幅「黃髮垂髫,並怡然自樂」的愉快和平畫面。)
大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦,故人不獨親
其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜
寡孤獨廢疾者,皆有所養。男有分,女有歸。貨惡其棄於地
也,不必藏於己;力惡其不出於身也,不必為己。是故謀閉
而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。(禮
記‧禮運)
而「先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境」,
則讓我想到詩經的「逝將去女、適彼樂土」。
碩鼠碩鼠、無食我黍。三歲貫女、莫我肯顧。
逝將去女、適彼樂土。樂土樂土、爰得我所。
(詩經‧碩鼠)
我覺得,這篇文章之所以能那麼打動人,
深植在許多人的心坎裏,
或許也由於他不動聲色地把許多哲學家們理想中的世界融為一體,
寫出了許多人心裏最美麗的那一朵夢。
簡單的註解
太元:
晉孝武帝年號,西元376年-396年。
落英:
落花。
男女衣著悉如外人:
男人與女人的服裝都像是另一個世界的裝扮。
依照桃花源詩說他們「衣裳無新製」、王維桃源行也說「居人未改秦衣服」,
「外人」可能不宜解釋成「(山谷)外面的人」,
而宜解釋成「另外一個世界的人」。
南陽劉子驥:
可能指劉驎之,或以劉驎之為原型的人物。
(「太平御覽‧清廉上」:劉麟之,字子驥,志在逸遁,居于歧陽。凡人致贈
,一無所受。「太平御覽‧逸民四」:劉驎之字子驥,一字道民。好游于山
澤,志在存道。常采藥至名山,深入忘返。見有一澗,水南有二石囷,一囷
開,一囷閉。或說囷中皆仙方秘藥,驎之欲便尋索,終不能知。桓沖請為長
史,固辭。居于陽岐,人士往來無不投之。驎之躬自供給,人人豐足。凡人
致贈,一無所受。)
--
http://lignumque.blogspot.tw/2016/01/blog-post_21.html
--
海上生明月 天涯共此時 情人怨遙夜 竟夕起相思
滅燭憐光滿 披衣覺露滋 不堪盈手贈 還寢夢佳期
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.190.22
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Chinese/M.1453467578.A.722.html
※ 編輯: moonlike (114.24.190.22), 01/22/2016 21:12:28