作者sob22542 (罐頭)
看板Chinese
標題[問題] 請問這兩句中文
時間Sat Sep 21 22:13:03 2013
1.我無法避免見到他
2.我無法避免不見到他
為何多了一個不字,感覺意思還是一樣呢?
因為中文是自己母語有一種語感,可是怎麼跟外國人解釋?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.11.226
1F:推 studen:2是雙重否定 =我避免見到他 09/22 12:54
2F:→ allsheep:有一樣嗎= = 09/22 15:24
3F:推 pb1370:不一樣吧 2不能避免不見到他 意思說可以避免見到他=可以 09/22 15:30
4F:→ pb1370:可以不見到他 但1是說我不能不見到他 09/22 15:31
5F:推 sxq:覺得一樣的應該是解讀成:我無法「避免&不」見到他吧 09/22 23:48
6F:推 sxq:因為一般很少會用三重否定,所以真的這樣講的時候,比較常是把 09/23 07:48
7F:→ sxq:後面兩個當成同義詞,而不是兩次否定 09/23 07:49
8F:推 sxq:書面上只要加一個頓號就可以把意思確定下來,口語上還是不要用 09/23 07:54
9F:→ sxq:這麼多否定比較好 09/23 07:54
10F:推 gangan1101:無法避免吃到豬 無法避免不吃到豬 意思一樣啊 09/26 19:19
11F:→ allsheep:上面有解釋了 09/27 15:42
12F:推 samed:都說是語感了,叫老外照背就是了,不用跟他說太多 10/11 19:57
13F:推 aspeter:同上面,無法避免=一定 ,無法避免不吃XX=無法(避免+不吃)XX 10/11 23:39
14F:→ aspeter:=(一定+吃)XX=一定(要)XX+吃XX=吃XX 10/11 23:41
15F:→ aspeter:這樣好像說得通? 10/11 23:44