作者sob22542 (罐头)
看板Chinese
标题[问题] 请问这两句中文
时间Sat Sep 21 22:13:03 2013
1.我无法避免见到他
2.我无法避免不见到他
为何多了一个不字,感觉意思还是一样呢?
因为中文是自己母语有一种语感,可是怎麽跟外国人解释?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.11.226
1F:推 studen:2是双重否定 =我避免见到他 09/22 12:54
2F:→ allsheep:有一样吗= = 09/22 15:24
3F:推 pb1370:不一样吧 2不能避免不见到他 意思说可以避免见到他=可以 09/22 15:30
4F:→ pb1370:可以不见到他 但1是说我不能不见到他 09/22 15:31
5F:推 sxq:觉得一样的应该是解读成:我无法「避免&不」见到他吧 09/22 23:48
6F:推 sxq:因为一般很少会用三重否定,所以真的这样讲的时候,比较常是把 09/23 07:48
7F:→ sxq:後面两个当成同义词,而不是两次否定 09/23 07:49
8F:推 sxq:书面上只要加一个顿号就可以把意思确定下来,口语上还是不要用 09/23 07:54
9F:→ sxq:这麽多否定比较好 09/23 07:54
10F:推 gangan1101:无法避免吃到猪 无法避免不吃到猪 意思一样啊 09/26 19:19
11F:→ allsheep:上面有解释了 09/27 15:42
12F:推 samed:都说是语感了,叫老外照背就是了,不用跟他说太多 10/11 19:57
13F:推 aspeter:同上面,无法避免=一定 ,无法避免不吃XX=无法(避免+不吃)XX 10/11 23:39
14F:→ aspeter:=(一定+吃)XX=一定(要)XX+吃XX=吃XX 10/11 23:41
15F:→ aspeter:这样好像说得通? 10/11 23:44