作者komaskalas (diakomaskalas)
看板Chinese
標題[問題] 用文言文表達"我愛你"
時間Sun Jan 6 04:45:55 2013
請問如何用文言文表達"我愛你"呢?
古人比較含蓄
似乎沒看過類似"我愛你"的慣用表達
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.42.240
※ 編輯: komaskalas 來自: 220.134.42.240 (01/06 04:46)
1F:推 silentgiant:汝為吾之所愛 01/06 12:34
2F:推 geneabcdef:吾欲幸汝(誤) 01/06 19:08
3F:推 jackho:"願在裳而為帶"這句算嗎~ 01/06 23:19
4F:推 CafeMilk:心乎愛矣 遐不謂矣 中心藏之 何日忘之 >////< 01/07 04:35
5F:→ CafeMilk:詩經裡就有說愛啦>////< 01/07 04:36
6F:推 CafeMilk:還有山無稜 天地合 乃敢與君絕...不含蓄呀哈哈XD 01/07 04:38
7F:推 sopoor:花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開(大誤) 01/07 08:45
8F:→ demon616:一枝紅杏出牆來 願同共掛東南枝 01/07 09:11
9F:推 googleplexx:執子之手,與子偕老 01/07 20:53
10F:推 ezk:青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音 01/13 01:21
11F:推 JamesChang:窈窕淑女 君子好逑 01/14 21:55
12F:→ JamesChang:汝若滿則吾亦漫 (如果你滿了 那我就漫出來了) 大誤 01/14 21:58
13F:推 lightbox:山有木兮木有枝,心有君兮君不知 01/18 00:06
14F:推 phantom400:很多唐詩宋詞裡都有這類的句子啊 自己回家慢慢翻 01/22 11:50
15F:→ phantom400:比如"在天願作比翼鳥 在地願為連理枝" 01/22 11:50
16F:推 samed:古人多不直言 比方荷花殘 竹席涼 已經很過激了 02/11 14:37
17F:推 samed:直述就失了美 輾轉則有餘味 古今都一樣 02/11 14:44